<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經·周頌·臣工之什·雝

    時間:2025-09-04 15:40:28 詩經 我要投稿

    詩經·周頌·臣工之什·雝

      原文:

    詩經·周頌·臣工之什·雝

      有來,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。于薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。

      宣哲維人,文武維后。燕及皇天,克昌后。綏我眉壽,介以祉,既右烈考,亦右文母。

      譯文

      一路行進和睦虔誠,到達此地恭敬祭享。

      各國諸侯相助祭祀,天子居中盛美端莊。

      贊嘆聲中獻上大雄牲,助我祭祀陳列在廟堂。

      偉大先父的在天之靈,保佑我孝子安定下方。

      人臣賢能如眾星拱月,君主英明更舉世無雙。

      安定朝邦能德感天庭,今世盛明更子孫永昌。

      安我心賜予年壽綿綿,又助我享受吉福無疆。

      求保佑先父靈前長歌,求保佑先母靈前高唱。

      注釋

      ⑴有:語助詞。(yōng):和睦。

      ⑵肅肅:恭敬。

      ⑶相:助祭的人。維:是。辟公:諸侯。

      ⑷穆穆:莊重盛美。

      ⑸於(wū):贊嘆聲。薦:進獻。廣:大。牡:雄性牲口。

      ⑹相:助。予:周天子自稱。肆:陳列。

      ⑺假:大。皇考:對已故父親的美稱。

      ⑻綏:安,用如使動。

      ⑼宣哲:明智。

      ⑽后:君主。

      ⑾燕:安。

      ⑿克:能。:其。

      ⒀綏:賜。眉壽:長壽。

      ⒁介:助。祉:多福。

      ⒂右:佑,此指受到保佑。烈考:先父。

      ⒃文母:有文德的母親。

      鑒賞:

      這首詩是父母同祭的,因此說“既右烈考,亦右文母”,但“文母”的陪襯地位也很明顯,這又是父系社會的必然現象。以這樣內容的兩句結尾是周頌中唯一之例,透露出《》是祭祀后撤去祭品的樂歌的信息,并為諸多《詩經》注疏、研究者所公認。按理說,每一祭典都有撤去祭品這一程序,撤祭詩不會僅此一首,既然現在《詩經》只收錄了《》,可見《詩經》的整理刪定者(舊說為孔子)認為它是其中最出色的一篇。

    【詩經·周頌·臣工之什·雝】相關文章:

    詩經·周頌·臣工之什·臣工09-10

    詩經·周頌·臣工之什·豐年10-04

    詩經·周頌·臣工之什·潛07-13

    詩經·周頌·臣工之什·武09-23

    詩經·周頌·臣工之什·振鷺08-03

    詩經·周頌·臣工之什·噫嘻11-21

    詩經·周頌·臣工之什·有瞽10-12

    詩經·周頌·臣工之什·載見10-22

    詩經·周頌·臣工之什·有客09-16

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人