<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經《旄丘》

    時間:2025-09-26 15:38:23 詩經

    詩經《旄丘》

      丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?

    詩經《旄丘》

      何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

      狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,所與同。

      瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,如充耳。

      注釋

      ⑴(máo毛)丘:前高后低土山。

      ⑵誕(dān丹):延,長。節:葛節巴。

      ⑶叔伯:作者稱衛國諸臣為叔伯。

      ⑷與:盟國;一說同“以”,原因。

      ⑸蒙戎:松,亂貌。

      ⑹匪:非。

      ⑺:沒有。

      ⑻瑣:細小。尾:卑微。

      ⑼流離:鳥名,即梟或黃鸝。一說轉徙離散。

      ⑽(yòu又):聾;一說多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。

      譯文

      丘上有葛藤攀援,為什么它枝節延?叔啊伯啊,為什么拖這么多時間?

      為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長久?一定有原因難宣。

      我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車子還遲遲不來。叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。

      我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

    【詩經《旄丘》】相關文章:

    詩經旄丘鑒賞09-08

    《詩經:旄丘》全詩賞析06-01

    詩經·國風·邶風·旄丘10-09

    詩經《國風·邶風·旄丘》10-19

    詩經《國風·邶風·旄丘》鑒賞09-09

    旄丘原文及賞析10-09

    詩經·干旄09-22

    詩經:宛丘09-22

    詩經《宛丘》11-12

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人