<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經《國風·邶風·旄丘》

    時間:2025-10-19 14:18:25 詩經 我要投稿

    詩經《國風·邶風·旄丘》

      旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也?

    詩經《國風·邶風·旄丘》

      何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

      狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。

      瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

      【題解】

      流亡到衛的黎國人盼望衛國貴族發兵救濟,結果一無所得。

      【注釋】

      (1)旄(mào)丘:前高后低的土丘。

      (2)誕:藤。

      (3)叔、伯:對情人的昵稱。

      (4)處:居住。

      (5)與:交好。

      (6)蒙戎:蓬松貌。

      (7)匪:通“彼”。

      (8)瑣、尾:年少、美貌。

      (9)流離:琉璃美玉名。之子:此人。

      (10)褎(yòu):服飾華麗繁盛。充耳:古代貴族帽子兩旁懸掛之玉,下垂至耳,用以塞耳避聽。此處意為充耳不聞。

      【參考譯文】

      葛藤長在高丘上,枝節為啥這么長?叫聲叔叔和伯伯,為啥多日不相幫?

      為啥安心在家住?定有盟國在一處。為啥拖延這么久?其中一定有緣故。

      狐皮袍子毛蓬松,他們車子不向東。叫聲叔叔和伯伯,心情不和我們同。

      細小卑微真可憐,四處漂流人離散。叫聲叔叔和伯伯,塞住耳朵聽不見!

    【詩經《國風·邶風·旄丘》】相關文章:

    詩經·國風·邶風·旄丘10-09

    詩經《國風·邶風·旄丘》鑒賞09-09

    詩經·國風·邶風·終風04-15

    詩經·國風·邶風·凱風09-04

    詩經·國風·邶風·谷風08-09

    詩經·國風·邶風·式微09-11

    詩經·國風·邶風·北門09-19

    詩經·國風·邶風·北風10-06

    詩經 國風 邶風 擊鼓07-25

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人