<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李商隱《春雨》譯文及注釋

    時間:2024-07-07 13:57:07 我要投稿
    • 相關推薦

    李商隱《春雨》譯文及注釋

      《春雨》

    李商隱《春雨》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:李商隱

      原文:

      悵臥新春白衣,白門寥落意多違。

      紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

      遠路應悲春晚,殘猶得夢依稀。

      玉札何由達,萬里云羅一雁飛。

      注釋

      1. 白衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

      2. 白門:指今江蘇南京市。

      3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

      4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

      5. 晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

      6. 玉:耳環。

      7. 云羅:像螺紋般的云片。

      韻譯

      新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

      幽會的白門冷落了,我心中惘然。

      隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

      珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

      你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?

      只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

      耳環情書已備好,怎么才能送達;

      只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。

    【李商隱《春雨》譯文及注釋】相關文章:

    10-11

    04-24

    10-20

    10-29

    07-31

    05-14

    07-11

    09-09

    09-02

    09-02

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人