- 相關推薦
李商隱《春雨》譯文及注釋
《春雨》

朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
注釋
1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
2. 白門:指今江蘇南京市。
3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
5. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
6. 玉珰:耳環。
7. 云羅:像螺紋般的云片。
韻譯
新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;
幽會的白門冷落了,我心中惘然。
隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;
珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。
你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?
只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。
耳環情書已備好,怎么才能送達;
只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。
【李商隱《春雨》譯文及注釋】相關文章:
10-11
04-24
10-20
10-29
07-31
05-14
07-11
09-09
09-02
09-02