<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 俄語閱讀:紅樓夢第二十二回

    時間:2025-11-03 13:57:51 紅樓夢

    俄語閱讀:紅樓夢第二十二回

      Заставить емонов спосона

    俄語閱讀:紅樓夢第二十二回

      и ух от страха испустить,

      На ви пучок из нитей шелка,

      но в ней внезапный гром таится.

      Коль загремит а загрохочет,

      вас может и ошеломить.

      Но погляите – от нее

      она зола уже ымится!

      А в целом – поскажу чуть чуть –

      весьма заавная вещица.

      Приумала эту загаку госуарыня аньчунь.

      – Хлопушка? – нерешительно произнес зя жэн.

      – Совершенно верно! – поспешил ответить Баоюй. Слеующей ыла загака Инчунь:

      Тела неесные в виженье –

      кто все их о конца сочтет?

      Всега увязаны разумно

      виженья этих тел и счет.

      Так почему же ень за нем

      столь еспокойно их служенье?

      Да потому, что Инь и Ян

      неисчислимы превращенья!

      А ля отгаки поскажу:

      премет всега в употреленье.

      – Счеты! – воскликнул зя жэн.

      – Верно! – потверила Инчунь.

      Таньчунь загаала такую загаку.

      Внизу стоящий мальчуган

      ввысь оращает взгля:

      Прекрасен светлый ень инмин,

      наро веселью ра!

      Но невзначай оорвалась

      натянутая нить,

      Восточный ветер ни к чему

      в орыве том винить…

      Я поскажу вам: эта вещь

      спосона веселить…

      – Бумажный змей, – произнес зя жэн.

      – Правильно, – ответила Таньчунь.

      Затем шла загака Дайюй:

      Погас рассвет. Но кто унес

      ымок вух рукавов?

      Ни в лютне, ни среи оеж

      ушистых нет слеов.

      Премет сей и ез петуха

      с зарею уит нас,

      Поскажет ез служанки он,

      что пятой стражи час.

      Он, утром о конца сгорев,

      по вечер оживет,

      И ень за нем, лучась струясь,

      живет за гоом го.

      Коль темнотою станет свет –

      печаль не оойешь,

      Но прехоящи свет и тьма

      и при ветрах, и в ожь.

      Скажу к разгаке: сей премет

      у нас всега найешь.

      – Не иначе как лаговонные свечи, которые жгут ночью, чтоы отметить время! – воскли

      кнул зя жэн.

      – Верно! – потверил Баоюй, опереив Дайюй.

      зя жэн принялся читать слеующую загаку:

      Вот ез виженья он стоит,

      а юг, опустим, слева, –

      Тога направо ует юг,

      а слева ует север…

      Сян загрустил – тога и он

      оъят его тоской,

      Весь ень смеется Сян – и он

      смеется ень еньской…

      Я намекну: повсюу есть

      у нас премет такой.

      – Замечательная загака! – похвалил зя жэн. – Пожалуй, это зеркало.

      – Верно, – улынулся Баоюй.

      – А кто приумал? – спросил зя жэн. – По ней нет пописи.

      – Должно ыть, Баоюй приумал, – произнесла матушка зя.

      зя жэн ничего на это не сказал и стал читать посленюю загаку, ее приумала Баочай:

      Есть на лице глаза, но нет зрачков,

      и созан весь живот ля пустоты.

      Но раость есть при встрече у воы,

      кога раскрыты лотоса цветы.

      Кога ж с утуна паает листва,

      разлуке наступает свой чере,

      Люовь жены и мужа о зимы,

      Лишь о зимы – и то не оживет.

      …Разгаку среь вещей люой найет!

      зя жэн заумался:

      ?Премет загаки самый оычный, ничего осоенного в нем нет, но если евушка в столь

      юном возрасте сочиняет такие загаки, значит, не сужены ей ни счастье, ни олголетие!?

      зя жэн опечалился и стоял, поникнув головой. Матушка зя решила, что зя жэн уст

      ал, к тому же при нем молоые оялись веселиться, поэтому она сказала:

      – Ии отыхай! Мы скоро тоже разойемся.

      зя жэн несколько раз почтительно кивнул, попросил мать выпить чашку вина и пошел

      к сее. Он сразу лег, но уснуть не мог и ворочался с оку на ок, охваченный глуокой

      печалью.

      Матушка зя межу тем после его ухоа сказала етям:

      – Теперь можете веселиться сколько угоно.

      Не успела она это произнести, как Баоюй поежал к фонарю и затараторил, высказывая

      свои сужения о загаках, какая хороша, какая не совсем уачна, а какая вооще никуа

      не гоится. При этом он так размахивал руками, что ыл похож на оезьянку, спущенную

      с привязи.

      – то ты разошелся? – остановила его Дайюй. – Куа пристойней спокойно сиеть, вести

      разговор и шутить, как это ыло сначала.

      Вернувшаяся в это время из внутренних комнат Фэнцзе сказала:

      – Отцу нельзя отхоить от тея ни на шаг. Жаль, нао ыло намекнуть ему, чтоы застави

      л тея сочинять загаки в стихах! Вот тога ы ты попотел!

      Баоюй рассерился, поежал к Фэнцзе, принялся ее тормошить.

      Посиев еще немного, матушка зя почувствовала усталость – уже проили четвертую ст

      ражу. Она приказала разать служанкам оставшееся угощение, понялась и сказала:

      – Пойемте отыхать. Завтра встанем пораньше и уем веселиться – празник еще не кон

      чился.

      Постепенно все разошлись.

      Какие соытия произошли на ругой ень, вы узнаете из слеующей главы.

    【俄語閱讀:紅樓夢第二十二回】相關文章:

    職稱俄語閱讀資料:紅樓夢第二十九回05-30

    職稱俄語閱讀資料:紅樓夢第二十六回09-27

    職稱俄語閱讀資料整理:紅樓夢第二十九回08-11

    俄語紅樓夢第二十六回07-19

    紅樓夢第二十三回職稱俄語閱讀資料輔導10-05

    紅樓夢第二十五回俄語版07-05

    俄語紅樓夢第二十三回09-24

    淺談《紅樓夢》第二十二回諸抄本之間的差異08-21

    關于紅樓夢第三十回之俄語式閱讀07-10

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人