<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《歸園田居其五》注釋及譯文

    時間:2025-11-16 22:40:48 歸園田居 我要投稿

    《歸園田居其五》注釋及譯文

      悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

      山澗清且淺,遇以濯吾足。

      漉我新熟酒,雙雞招近局。

      日入室中暗,荊薪代明燭。

      歡來苦夕短,已復至天旭。 其五(1)

      悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲(2)。

      山澗清且淺,遇以濯我足(3)。

      滴我新熟酒,只雞招近局(4)。

      日入室中暗,荊薪代明燭(5)。

      歡來苦夕短,已復至天旭(6)。

      〔注釋〕

      (1)從內容上看,此詩似與上一首相銜接。詩人懷著悵恨的心情游山歸來之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達旦。詩中雖有及時行樂之意,但處處充滿純樸之情。

      (2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過。

      棒曲:樹木叢生的曲折小路。

      (3)濯(zhuo 濁):洗。

      (4)漉(lu 鹿)酒:用布過濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。

      (5)日入:太陽落山。荊薪:燒火用的柴草。

      (6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

      〔譯文〕

      獨自悵然拄杖還家,

      道路不平荊榛遍地。

      山澗流水清澈見底,

      途中歇息把足來洗。

      濾好家中新釀美酒,

      烹雞一只款待鄰里。

      太陽落山室內昏暗,

      點燃荊柴把燭代替。

      興致正高怨恨夜短,

      東方漸白又露晨曦。

    【《歸園田居其五》注釋及譯文】相關文章:

    《歸園田居其五》07-03

    歸園田居·其五09-06

    歸園田居其五12-12

    《歸園田居》其五07-25

    《歸園田居其一》譯文及注釋11-05

    《歸園田居其二》譯文及注釋08-16

    《歸園田居其三》譯文及注釋06-26

    歸園田居原文、譯文、注釋及賞析12-13

    《歸園田居其四》譯文及注釋12-03

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人