<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《歸園田居其三》譯文及注釋

    時間:2025-12-13 03:22:42 歸園田居

    《歸園田居其三》譯文及注釋

      《歸園田居·其三》

      朝代:魏晉

      作者:陶淵明

      原文:

      種豆南山下,草盛豆苗稀。

      晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

      道狹草木長,夕露沾我衣。

      衣沾不足惜,但使愿無違。

      譯文

      南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。

      早晨起來到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。

      道路狹窄草木叢生,傍晚的露水沾濕了我的衣服。

      衣服沾濕了并沒有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。

      注釋

      南山:指廬山。

      稀:稀少。

      興:起床。

      荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草

      荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

      晨興理荒穢:早晨起來到田里清除野草。

      狹:狹窄。

      草木長:草木叢生。長,生長 沾:(露水)打濕。

      足:值得。  但:只.

      愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。

      但使愿無違:只要不違背自己的意愿就行了。

      違:違背。

    【《歸園田居其三》譯文及注釋】相關文章:

    歸園田居其三譯文及賞析10-17

    《歸園田居其五》注釋及譯文11-16

    《歸園田居其二》注釋及譯文12-08

    《歸園田居其四》譯文及注釋12-11

    歸園田居原文、譯文、注釋及賞析12-13

    陶淵明歸園田居其三的譯文及賞析10-09

    《歸園田居其一》譯文及注釋11-05

    《歸園田居其二》譯文及注釋08-16

    歸園田居的注釋10-09

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人