<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜甫《小至》譯文及注釋

    時間:2024-05-05 15:15:30 我要投稿
    • 相關推薦

    杜甫《小至》譯文及注釋

      《小至》

    杜甫《小至》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      天時人事日相催,冬至陽生春又來。

      刺繡五紋添弱線,吹葭六動浮灰。

      岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。

      云物不殊鄉國異,教兒且覆掌中杯。

      《小至》譯文

      天時人事,每天變化得很快,轉眼又到冬至了,過了冬至白日漸長,天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉,但這里的景物與故鄉的沒有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。

      注釋

      【按】詩寫冬至前后時令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長,還用河邊柳樹年盡將泛綠,山上梅花欲放生動寫出冬天里孕育著春天的氣息。

      【小至】冬至前一日

      【五紋】五色線。《唐雜錄》載,冬至后日漸長,宮中女工比常日增一線之功。

      【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內測示氣候,第六管灰動,應冬至節。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽生,陽氣舒展故。

      【浮灰】一作“飛灰”

      【云物】景物

    【杜甫《小至》譯文及注釋】相關文章:

    10-03

    09-17

    10-05

    08-21

    07-02

    08-30

    09-25

    10-01

    10-13

    08-01

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人