<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《感遇·其二》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞

    時間:2025-11-27 05:28:18 張九齡 我要投稿

    《感遇·其二》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞

      在平時的學習、工作或生活中,大家都經常接觸到古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創作的詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的《感遇·其二》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

    《感遇·其二》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞

      作品簡介《感遇·其二》是唐代詩人張九齡所寫的抒情。詩開頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個"猶"字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說明桔之高貴是其本質使然,并非地利之故。五、六句寫如此嘉樹佳果,本應薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無法為之七、八句嘆惜丹桔之命運和遭遇。最后為桃李之被寵譽,丹桔之被冷遇打抱不平。全詩表達詩人對朝政昏暗和身世坎坷的憤懣。詩平淡自然,憤怒哀傷不露痕跡,語言溫雅醇厚。

      參考資料:

      作品原文

      感遇【其二】

      [唐] 張九齡

      江南有丹橘,經冬猶綠林。

      豈伊地氣暖,自有歲寒心。

      可以薦嘉客,奈何阻重深!

      運命唯所遇,循環不可尋。

      徒言樹桃李,此木豈無陰?

      作品注釋

      1、豈:難道。

      2、伊:那里,指江南。

      3、歲寒心:耐寒的本性。

      4、薦:進獻。

      5、嘉客:嘉賓貴客。

      6、奈何:無奈。

      7、阻重深:山高水深,阻隔重重。

      8、運命:命運。

      9、循環:周而復始,變化莫測。

      10、尋:探求。

      11、徒言:只說。

      12、樹:種植。

      13、此木:指丹橘。

      14、陰:樹陰。

      作品譯文

      江南丹桔葉茂枝繁,經冬不凋四季常青。

      豈止南國地氣和暖,而是具有松柏秉性。

      薦之嘉賓必受稱贊,山重水阻如何進獻?

      命運遭遇往往不一,因果循環奧秘難尋。

      只說桃李有果有林,難道丹桔不能成陰?

      作品鑒賞

      讀此詩,自然想到屈原之《桔頌》。詩人謫居江陵,正是桔之產區。于是借彼丹桔,喻己貞操。  詩開頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個"猶"字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說明桔之高貴是其本質使然,并非地利之故。五、六句寫如此嘉樹佳果,本應薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無法為之七、八句嘆惜丹桔之命運和遭遇。最后為桃李之被寵譽,丹桔之被冷遇打抱不平。  全詩表達詩人對朝政昏暗和身世坎坷的憤懣。詩平淡自然,憤怒哀傷不露痕跡,語言溫雅醇厚。桃李媚時,丹桔傲冬,邪正自有分別。

      本詩托物言志,詩人借贊頌丹橘,經冬猶綠,是因為有耐寒的本性來比喻自己堅貞不屈的情操。而丹橘由于路途阻隔無法介紹給嘉賓的命運,也映襯了詩人遭排擠的境遇。無可奈何的,詩人只得把這一切歸結于命運,以反詰句收束全詩,指責人們只顧種桃李,而不重視丹橘的行為,進一步抒發了詩人的憤怨。

      詩開頭二句,托物喻志之意,尤其明顯。以一個“猶”字,充滿了贊頌之意。三、四句用反詰,說明桔之高貴是其本質使然,并非地利之故。五、六句寫如此嘉樹佳果,本應薦之嘉賓,然而卻重山阻隔,無法為之七、八句嘆惜丹桔之命運和遭遇。最后為桃李之被寵譽,丹桔之被冷遇打抱不平。

      本詩的語言清新簡練,抒發胸臆的同時,給了讀者馳騁想像的空間。全詩平淡而渾然天成,時時發問的句子達到了正反起伏的效果,而語氣卻是溫文爾雅,不著痕跡中,哀傷、憤怒盡情抒發,可謂爐火純青。

      作者簡介

      張九齡(678—740),唐朝大臣。字子壽,一名博物,韶州曲江(今廣東韶關)人。景龍(唐中宗年號,707—710)初年進士。唐玄宗時歷官中書侍郎、同中書門下平章事、中書令,是唐朝有名的賢相。公元736年(開元二十四年)為李林甫所譖,罷相。其《感遇詩》以格調剛健著稱。有《曲江集》。

    【《感遇·其二》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞】相關文章:

    感遇其二張九齡古詩翻譯09-13

    《感遇其二》張九齡原文07-17

    張九齡感遇其二翻譯12-01

    張九齡《感遇其二》古詩12-06

    張九齡感遇原文及鑒賞08-21

    張九齡唐詩《感遇·其二》鑒賞09-27

    張九齡《感遇·其二》的原文及賞析09-12

    感遇其二張九齡翻譯10-22

    《望月懷古》張九齡古詩原文翻譯及鑒賞09-17

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人