<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 晏殊《蝶戀花》翻譯

    時間:2025-10-23 23:48:21 晏殊 我要投稿

    晏殊《蝶戀花》翻譯

      《蝶戀花》此作品為晏殊寫閨思的名篇。詞之上片運用移情于景的手法,取景注情,點出離恨;下片承離恨而來,通過高樓獨望把主人公望眼欲穿的神態生動地表現出來。下面YJBYS小編整理的文章介紹,供參考!

      蝶戀花

      作者:晏殊

      檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離別苦,斜光到曉穿朱戶。

      昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?

      作品注釋

      ⑴檻(kan3):欄桿。

      ⑵羅幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。

      ⑶不諳(ān):不了解,沒有經驗。諳:熟悉,精通。

      離恨苦:蘇教版語文書作“離別苦”

      ⑷朱戶:猶言朱門,指大戶人家。

      ⑸凋:衰落。碧樹:綠樹。

      ⑹彩箋:彩色的信箋。尺素:書信的代稱。古人寫信用素絹,通常長約一尺,故稱尺素,語出《古詩十九首》“客從遠方來,遺我雙鯉魚。呼兒烹鯉魚,中有尺素書”。

      作品翻譯

      清晨欄桿外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離恨之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

      昨天夜里西風凋零綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我的心上人在何處。

      賞析

      這首詞是晏殊的代表作之一,也是宋詞的名篇之一。下面是唐代文學研究會常務理事劉學鍇先生對此詞的賞析。

      婉約派詞人許多傷離懷遠之作中,這是一首頗負盛名的詞。它不僅具有情致深婉的共同特點,而且具有一般婉約詞少見的寥闊高遠的特色。它不離婉約詞,卻又某些方面超越了婉約詞。

      《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》是宋代詞人晏殊的作品。此詞寫深秋懷人,是宋詞的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。上片描寫苑中景物,運用移情于景的手法,注入主人公的感情,點出離恨;下片承離恨而來,通過高樓獨望生動地表現出主人公望眼欲穿的神態,蘊含著愁苦之情。全詞情致深婉而又寥闊高遠,深婉中見含蓄,廣遠中有蘊涵,很好地表達了離愁別恨的主題。

    【晏殊《蝶戀花》翻譯】相關文章:

    蝶戀花晏殊翻譯12-02

    《蝶戀花》晏殊翻譯09-03

    晏殊的蝶戀花翻譯08-19

    晏殊蝶戀花翻譯06-16

    蝶戀花晏殊翻譯09-04

    蝶戀花晏殊翻譯推薦06-15

    蝶戀花晏殊翻譯賞析08-17

    晏殊《蝶戀花》原文與翻譯10-06

    晏殊《蝶戀花》翻譯及賞析12-10

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人