<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 辛棄疾《送別湖南部曲》詩詞原文及注釋

    時間:2024-08-01 02:18:52 我要投稿
    • 相關推薦

    辛棄疾《送別湖南部曲》詩詞原文及注釋

      青衫匹馬萬人呼,幕府當年急急符。

    辛棄疾《送別湖南部曲》詩詞原文及注釋

      愧我明珠成薏苡。負君赤手縛于菟。

      觀書到老眼如鏡,論事驚人膽滿軀。

      萬里云霄送君去,不妨風雨破吾廬。

      【注釋】

      ①部曲:部屬。據劉克莊《后村詩話·后集》:“辛稼軒帥湖南,有小官山前宣勞,既上功級,未報而辛去。賞格不下,其人來訪,辛有詩別之。”按:稼軒于淳熙六年(1179)秋,改知潭州,兼湖南安撫使。次年冬即調江西,并于淳熙八年冬被劾罷職,歸居上饒帶湖。詩當作于此時。 詩對部曲的“賞格不下”深表歉疚。一結既祝友人此去萬里云霄,亦自我明志,寧困勿屈。劉克莊云:“此篇悲壯雄邁。”(出處同上)

      ②“青衫”兩句:追憶帥湖南時的戎馬生涯。按:稼軒于湖南安撫使任上創置飛虎軍,雖屢經波折,但“軍成,雄鎮一方,為江上諸軍之冠”(《宋史》本傳)。兩句或指此。急急符:指公文往來緊急。漢代公文常以“急急如律令”結尾,謂令到即行。宋代則書“符到奉行”,亦本此義。

      ③“愧我”句:謂己橫遭讒害,即指淳熙八年冬被劾罷職事。明珠成薏苡(yìyǐ意以):據《反漢書·馬援傳》,“援在交趾,嘗餌薏苡實,用能輕身省欲,以勝瘴氣。南方薏苡實大,援欲以為種,軍還,載之一車。……及卒后,有上書譖之者,以為前所載還,皆明珠文犀。”后指涉嫌被誣謗者,稱薏苡之嫌。薏苡:植物名,果仁謂薏米,可食,亦可入藥。

      ④“負君”句:謂友人受己牽累,有功無賞。君:即指湖南部屬。赤手:空手。于菟(tú屠):虎的別名。赤手縛虎喻立戰功。

      ⑤“觀書”兩句:謂到老猶自眼明膽壯,論事無所顧忌。

      ⑥“萬里”句:扣送人之題。萬里云霄:喻仕途暢達。

      ⑦“不妨”句:謂己何懼風雨破廬,指倔強不屈,殊不以罷黜隱退為懷。語由杜甫《茅屋為秋風所破歌》中化出:“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!”

    【辛棄疾《送別湖南部曲》詩詞原文及注釋】相關文章:

    07-20

    10-19

    08-23

    10-24

    08-26

    10-07

    08-30

    09-23

    08-30

    10-15

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人