<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 水調歌頭·丙辰中秋詩詞積累

    時間:2025-10-05 18:14:52 水調歌頭

    水調歌頭·丙辰中秋詩詞積累

      水調歌頭·丙辰中秋

    水調歌頭·丙辰中秋詩詞積累

      朝代:宋代

      作者:蘇軾

      原文:

      丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似一作:何時;又恐一作:惟/唯恐)

      轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向一作:偏向)

      譯文

      丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

      明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。

      月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

      注釋

      1、丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

      2、達旦:到天亮。

      3、子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      4、把酒:端起酒杯。把,執、持。

      5、天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

      6、歸去:回去,這里指回到月宮里去。

      7、瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      8、不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。

      9、弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      10、何似:何如,哪里比得上。

      11、轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

      12、不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?何事:為什么。

      13、此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

      14、但:只。

      15、千里共嬋(chán)娟(juān):只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。

    【水調歌頭·丙辰中秋詩詞積累】相關文章:

    《水調歌頭·丙辰中秋》詩詞賞析08-17

    水調歌頭·丙辰中秋詩詞賞析及講解09-28

    《水調歌頭·丙辰中秋》09-21

    水調歌頭·丙辰中秋08-14

    水調歌頭-丙辰中秋09-16

    《水調歌頭丙辰中秋》譯文09-15

    水調歌頭·丙辰中秋注釋08-08

    水調歌頭·丙辰中秋翻譯09-18

    音樂水調歌頭 丙辰中秋08-05

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人