<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經《沔水》譯文及賞析

    時間:2024-08-21 03:53:33 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經《沔水》譯文及賞析

      賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面為大家帶來了詩經《沔水》譯文及賞析,歡迎大家參考閱讀!

    詩經《沔水》譯文及賞析

      沔水

      沔彼流水,朝宗于海。

      鴥彼飛隼,載飛載止。

      嗟我兄弟,邦人諸友。

      莫肯念亂,誰無父母?

      沔彼流水,其流湯湯。

      鴥彼飛隼,載飛載揚。

      念彼不跡,載起載行。

      心之憂矣,不可弭忘。

      鴥彼飛隼,率彼中陵。

      民之訛言,寧莫之懲?

      我友敬矣,讒言其興。

      注釋

      沔:流水滿溢貌。

      譯文

      漫漫水溢兩岸流,傾注大海去不休。

      天上游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。

      可嘆可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。

      沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?

      漫漫流水兩岸溢,水勢浩蕩奔騰急。

      天上游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。

      想到有人不循法,坐立不安獨悲凄。

      心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。

      天上游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。

      流言蜚語四處傳,無人制止和反對。

      告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

      賞析

      《沔水》一,《毛詩序》以為是“規宣王”之作,語甚概括,但未言所規者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。就詩的內容來看,朱說近是。不過就詩論詩,可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”的高度藝術概括。故今人高亨《詩經今注》謂“這首詩似作于東周初年,平王東遷以后,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京一帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩。”

      鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的運用雖然大同小異,但決非簡單的重復,而是各自有所側重。不僅暗示了詩人所要表達的內容,有較明確的引發思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術表現力。吳闿生《詩義會通》引舊評曰:“暮鼓晨鐘,發人深省。”今人程俊英就此評論說:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長,莊嚴肅穆,但同時又是周而復始,單調劃一,在情調上同這首詩實在相去甚遠,不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態。如果要用一句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當。”這是很有見地的。

    【詩經《沔水》譯文及賞析】相關文章:

    08-19

    08-23

    11-05

    03-26

    08-09

    06-13

    09-12

    09-30

    08-11

    02-22

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人