<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經《擊鼓》

    時間:2024-09-27 06:18:40 我要投稿

    詩經《擊鼓》

      《擊鼓》

    詩經《擊鼓》

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      擊鼓其,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

      從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

      處?喪其馬?于以求之?于林之下。

      死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

      于嗟闊兮,不我活兮。于嗟兮,不我信兮。

      譯文

      擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。

      (人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。

      跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。

      不允許我回家,(使我)憂心忡忡。

      于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?

      到哪里去尋找它?在山間林下。

      生死聚散,我曾經對你說(過)。

      拉著你的手,和你一起老去。

      唉,太久。讓我無法(與你)相會。

      唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

      注釋

      ⑴:鼓聲。其,即“”。明 陳繼儒《大司馬節袁公(袁可立)家廟記》:“考鐘,坎坎擊鼓。”

      ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

      ⑶土國:在國都服役。漕:地名。

      ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

      ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。

      ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

      ⑺有忡:忡忡。

      ⑻(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。處?喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

      ⑼于以:于何。

      ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

      ⑾成說:成言也猶言誓約。

      ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

      ⒀活:借為“”,相會。

      ⒁:遠。

      ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

    【詩經《擊鼓》】相關文章:

    08-23

    09-14

    10-30

    10-20

    08-13

    07-17

    08-28

    09-08

    10-26

    10-13

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人