<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《詩經:擊鼓》鑒賞

    時間:2025-11-05 18:31:40 詩經 我要投稿

    《詩經:擊鼓》鑒賞

      導語:《詩經:擊鼓》描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。以下是小編整理分享的《詩經:擊鼓》鑒賞,歡迎大家閱讀!

    《詩經:擊鼓》鑒賞

      《詩經:擊鼓》

      擊鼓其鏜,踴躍用兵。

      土國城漕,我獨南行。

      從孫子仲,平陳與宋。

      不我以歸,憂心有忡。

      爰居爰處?爰喪其馬?

      于以求之?于林之下。

      死生契闊,與子成說。

      執子之手,與子偕老。

      于嗟闊兮,不我活兮。

      于嗟洵兮,不我信兮。

      注釋:

      1、鏜(同嘡):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜“。

      2、踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

      3、兵:武器,刀槍之類。

      4、土國:或役土功于國。或者說在國內修筑土城。漕:地名。

      5、孫子仲:邶國將軍。

      6、平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。

      7、陳、宋:諸侯國名。

      8、不我以歸:即不以我歸。

      9、有忡:忡忡。

      10、爰(元):本發聲詞,猶言“于是“。

      11、喪:喪失,此處言跑失。

      12、爰居爰處爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

      13、于以:于何。

      14、契闊:聚散。契,合;闊,離。

      15、成說:成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。

      16、于嗟:即“吁嗟“,猶言今之哎喲。

      17、活:借為“佸“,相會。

      18、洵:遠。

      19、信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

      譯文:

      敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。

      人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。

      跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。

      長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

      安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。

      叫我何處去尋找,原來馬在樹林下。

      無論聚散與死活,我曾發誓對你說。

      拉著你手緊緊握,白頭到老與你過。

      嘆息與你久離別,再難與你來會面。

      嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

      賞析:

      本描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰后未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最后發出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。

      這是一首著名的愛情詩。該詩敘說了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起“執子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬,肝腸寸斷!

    【《詩經:擊鼓》鑒賞】相關文章:

    詩經《國風·邶風·擊鼓》鑒賞02-29

    詩經《擊鼓》09-27

    擊鼓詩經08-23

    詩經 擊鼓09-14

    詩經--擊鼓08-09

    詩經擊鼓全文11-01

    《擊鼓》詩經賞析10-10

    擊鼓《詩經》賞析11-14

    詩經·擊鼓全文講解07-17

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人