<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 張詠勸學的翻譯

    時間:2024-03-08 18:01:12 智聰 我要投稿

    張詠勸學的翻譯

      引導語:《張詠勸學》這篇文言文相信很多人都學過,那么有關張詠勸學的翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

      【1】張詠勸學翻譯

      張詠在成都的時候,聽到寇準當了宰相,便對他下邊的官員說:“寇準雖然是個不可多得的人才,但可惜在學問上還有欠缺。”后來寇準罷相,出知陜州,適逢張詠從此路過,受到寇準的盛情招待。當張詠將要離開時,寇準親自送他到郊外,問道:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不可不讀啊。”寇準聽了,一時沒有弄清張詠的用意,回家后取出《漢書·霍光傳》來讀,讀到“不學無術”的話時,才恍然大悟地笑著說:“這就是張詠對我的規勸啊!”

      【2】張詠勸學原文

      初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾。”及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也。”準莫諭其意,歸取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣!”

      ——《宋史·寇準傳》

      【3】注釋

      ①張詠:宋朝初年名臣。

      ②準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

      ③謂:告訴,對……說。

      ④學術:學問。

      ⑤及:等到。

      ⑥出陜:出任陜州知州。

      ⑦嚴:敬重。

      ⑧大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。

      ⑨徐:慢慢地。

      ⑩《霍光傳》:載《漢書》,傳末 有“然光不學無術,暗于大理”之語。

      【4】張詠勸學啟示

      1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質。

      2、寇準寬厚

      3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。

      【5】張詠勸學和孫權勸學的方式有何不同

      《張詠勸學》主要以敘述的形式為主,《孫權勸學》主要以語言描寫為主。張詠勸學是旁敲側擊,用的是啟發的方式,顯得更委婉些,主要是領導對方自覺的領悟。孫權勸學以親切的語氣說明學習的重要性,用自己的親身感受來勸導呂蒙—讀書大有所益。

      《張詠勸學》是一篇選自《宋史·寇準傳》的文言文,該篇文章講述了張詠巧妙規勸寇準研學的故事。

      《孫權勸學》選自《資治通鑒》,是北宋史學家、政治家司馬光創作的一篇記敘文,文題為后人所加。此文既記敘了呂蒙在孫權勸說下開始學習,之后大有長進的故事,也贊揚了孫權、呂蒙認真學習的精神,并告誡人們學習的重要性。

    【張詠勸學的翻譯】相關文章:

    05-18

    09-04

    11-29

    10-20

    05-31

    09-18

    08-09

    07-17

    06-03

    06-03

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人