<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

    時間:2025-12-24 11:01:43 柳宗元

    柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋

      《衡陽與夢得分路贈別》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      十年憔悴到秦京,誰料為嶺外行。

      伏波故道風煙在,翁仲遺草樹平。

      直以疏招物議,休將文字占時名。

      今朝不用臨河別,垂淚千行便纓。

      譯文

      永州十年艱辛,憔悴枯進京;

      長安三旬未盡,奉旨謫守邊庭。

      踏上漢時故道,追思馬援將軍;

      昔日石人何在,空余荒草野徑。

      你我無心攀附,奸誹謗忠臣;

      詩文竟致橫禍,勸君封筆隱名。

      今日生離死別,對泣默然無聲;

      何須臨河取水,淚灑便可纓。

      注釋

      ①十年憔悴:指被貶十年的屈辱與痛苦生活。憔悴:面貌慘淡,亦指艱難困苦。

      ②秦京:秦都咸陽,此處代指唐都長安。

      ③故道:指“伏波將軍”馬援率領軍隊攻打越南曾走過的路。

      ④風煙:風云霧靄。

      ⑤翁仲:秦時巨人,秦始皇曾鑄金人以像翁仲,后世稱石像或墓道石為翁仲。翁仲遺,指伏波故道上的漢魏古墓。草樹平,即草與樹平,表示非常荒涼。

      ⑥疏:懶散粗疏,這是托詞,其實是說不愿與腐朽勢力同流合污。遭物議,遭到某些人的批評指責。

      ⑦時名:一時的名聲。劉錫被貶官十年回到長安以后曾寫詩嘲諷新貴,其中“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”(《元和十年自朗州承召至京戲贈看花諸君子》)兩句,諷喻多年以來由于投機取巧而在政治上得意的新貴們,不過是我劉錫被排擠出長安后才被提拔起來的罷了。由于“語涉譏刺,執政不悅”,這是其再次被貶官的原因之一。

      ⑧臨河:去河邊。纓:李陵贈別蘇武的詩中有“臨河長纓,念別悵悠悠”兩句,本詩意思是說,“垂淚千行”就可“纓”,所以不用象李陵、蘇武分別時那樣到河中去“長纓”了。

      ⑨纓:“滄浪之水清兮,可以我纓”,表明自己與好友劉錫(劉夢得)都是清流,不是濁流,不言委屈,而人知其含冤。

    【柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》譯文及注釋】相關文章:

    柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》全文及鑒賞12-11

    柳宗元《飲酒》譯文及注釋08-26

    柳宗元《溪居》譯文及注釋08-30

    重別夢得 柳宗元10-02

    舊唐書柳宗元傳原文注釋及譯文09-12

    江雪柳宗元注釋譯文及賞析09-21

    柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

    柳宗元《始得西山宴游記》譯文09-12

    柳宗元《鉆鉧潭記》注釋及譯文09-13

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人