<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 柳宗元《溪居》譯文及注釋

    時間:2024-08-30 15:08:46 我要投稿
    • 相關推薦

    柳宗元《溪居》譯文及注釋

      《溪居》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      久為組累,幸此南夷謫。

      閑依農圃鄰,偶似山林客。

      曉耕露草,夜榜響溪石。

      來往不逢人,長歌楚天碧。

      韻譯

      長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

      閑時常常與農田菜圃為鄰, 偶然間象個隱居山中的人。

      清晨我去耕作除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

      獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

      注釋

      ①組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

      ②夜榜:夜里行船。榜:此處讀“彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

      ③楚天:永州原屬楚地。

      ④束:束縛。

      ⑤南夷:這里指永州。

      ⑥謫:貶官流放。

      ⑦農圃:田園。

      ⑧偶似:有時好像。

      ⑨山林客:山林間的隱士。

      ⑩榜:劃船。

      ⑾響溪石:水激溪石的聲響。

      ⑿長歌:放歌。

    【柳宗元《溪居》譯文及注釋】相關文章:

    07-02

    09-12

    07-19

    08-29

    09-19

    10-23

    10-08

    10-23

    11-16

    06-14

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人