<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英文詩詞之再別康橋的原文

    時間:2025-10-27 13:38:09 再別康橋

    有關英文詩詞之再別康橋的原文

      Saying Good-bye to Cambridge Again

    有關英文詩詞之再別康橋的原文

      --by Xu Zhimo

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Quietly I wave good-bye

      To the rosy clouds in the western sky.

      The golden willows by the riverside

      Are young brides in the setting sun;

      Their reflections on the shimmering waves

      Always linger in the depth of my heart.

      The floating heart growing in the sludge

      Sways leisurely under the water;

      In the gentle waves of Cambridge

      I would be a water plant!

      That pool under the shade of elm trees

      Holds not water but the rainbow from the sky;

      Shattered to pieces among the duckweeds

      Is the sediment of a rainbow-like dream?

      To seek a dream? Just to pole a boat upstream

      To where the green grass is more verdant;

      Or to have the boat fully loaded with starlight

      And sing aloud in the splendor of starlight.

      But I cannot sing aloud

      Quietness is my farewell music;

      Even summer insects heap silence for me

      Silent is Cambridge tonight!

      Very quietly I take my leave

      As quietly as I came here;

      Gently I flick my sleeves

      Not even a wisp of cloud will I bring away

      Help:

      Rosy: adj.薔薇色的, 玫瑰紅色的

      Shimmering: adj.微微發亮的

      Sludge: n.軟泥, 淤泥, 礦泥, 煤泥

      Leisurely: adv.從容不迫

      Duckweeds: n.[植] 浮萍

    【英文詩詞之再別康橋的原文】相關文章:

    有關英文詩詞之但丁的頓悟原文及翻譯11-17

    《再別康橋》英文原文06-27

    《再別康橋》原文英文06-11

    再別康橋英文原文08-01

    再別康橋原文英文09-04

    英文詩詞之Coronach11-19

    再別康橋英文詩詞11-21

    朗誦再別康橋原文及英文05-16

    再別康橋英文朗誦原文08-22

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人