<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《余光中談翻譯》簡介

    時間:2025-08-24 13:59:35 余光中

    《余光中談翻譯》簡介

    【《余光中談譯》內容簡介】

      著名詩人、散文家、譯家余光中先生譯論散文二十余篇,既談譯,也談現代中文。作者認為:譯須用純凈的中文。以散文形式寫譯論,熔知性和感性于一爐。見解精辟獨到,文筆優美清麗,各篇論文本身就是好文章,足以示范。

    【余光中簡介】

      余光中,1928年生,1952年畢業于臺灣大學外文系,1959年獲美國衣阿華大學藝術士。先后任教臺灣東吳大學、師范大學、臺灣大學、政治大學。其間兩度應美國國務院邀請,赴美國多所大學任客座教授。1972年任臺灣政治大學西語系教授兼主任。1974-1985年任香港中文大學系主任。1985年至今,任國立中山大學教授及講座教授。其中有六年時間兼任文學院院長及外文研究所所長。

      余光中先生一生從事詩歌、散文、評論、譯,自稱為自己寫作的“四度空間”。至今馳騁文壇已逾半個世紀,涉獵廣泛,被譽為“藝術上的多妻主義者”。其文學生涯悠遠、遼闊、深沉,為當代詩壇健將、散文重鎮、著名批評家、優秀譯家。現已出版詩集21種、散文11種、評論集5種、譯集13種,共50種。

    【《余光中談譯》目錄】

      序

      譯與批評

      中國古典詩的句法

      中西文學之比較

      幾塊試金石

      ——如何識別假洋學者

      譯和創作

      外文系這一行

      用現代中文報道現代生活

      變通的藝術

      ——思果著《譯研究》讀后

      廬山面目縱橫看

      ——評叢樹版英譯《中國文學選集》

      哀中文之式微

      論中文之西化

      早期作家筆下的西化中文

      從西而不化到西而化之

      與王爾德拔河記

      ——《不可兒戲》譯后

      白而不化的白話文

      ——從早期的青澀到近期的

      橫行的洋文

      譯乃大道

      譯者獨憔悴

      中文的常態與變態

      作者,學者,譯者

      ——“外國文學中譯國際研討會”主題演說

      論的的不休

      譯之教育與反教育

    【《余光中談翻譯》簡介】相關文章:

    余光中簡介08-07

    鄉愁余光中簡介12-21

    余光中人物簡介12-23

    余光中鄉愁簡介07-30

    關于余光中簡介11-13

    余光中的簡介資料06-23

    余光中個人簡介12-05

    余光中的簡介資料大全10-13

    余光中《連環妙計》簡介06-25

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人