<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 徐志摩詩歌:沙揚娜拉

    時間:2025-12-11 11:54:44 徐志摩

    徐志摩詩歌:沙揚娜拉

      沙揚娜拉

    徐志摩詩歌:沙揚娜拉

      ——贈日本女郎

      最是那一低頭的溫柔,

      像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞2,

      道一聲珍重3,道一聲珍重,

      那一聲珍重里有蜜甜4的憂愁5——

      沙揚娜拉!

      詞句注釋

      1、沙揚娜拉:日語“再見”的音譯。

      2、嬌羞:形容少女害羞的樣子。

      3、珍重:特別重視而愛護。

      4、蜜甜:猶很甜。

      5、憂愁:為困難或不順心的事而苦悶。

      英文譯文

      The tenderness when you bend your head low,

      Is like a lotus flower too shy to stand the cool blow,

      "Take care,take care,"

      The words of parting are such sweet sorrow—

      Sayonara!

      創作背景

      1924年4月,印度詩人泰戈爾訪問中國,徐志一直相隨在他身邊。1924年5月29日,徐志又陪泰戈爾一行前往東京講學。在訪日期間,他寫了長詩《沙揚娜拉十八首》,收入在中華書局1925年8月版的詩集《志的詩》中。1928年8月,徐志自己刪改的、上海新月書店出版的《志的詩》,將《沙揚娜拉十八首》的前十七首刪去,僅保存了最后一首,即這首副標題為“贈日本女郎”的詩

    【徐志摩詩歌:沙揚娜拉】相關文章:

    沙揚娜拉 徐志摩11-08

    沙揚娜拉詩詞 徐志摩08-05

    徐志摩《沙揚娜拉》賞析08-13

    徐志摩的《沙揚娜拉十八首》09-03

    徐志摩詩歌《沙揚娜拉--贈日本女郎》08-07

    撒揚娜拉徐志摩詩歌10-06

    徐志摩沙揚那拉08-28

    徐志摩《沙揚挪拉一首》06-06

    徐志摩《沙揚挪拉一首》賞析08-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人