<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 沙揚娜拉 徐志摩

    時間:2025-11-08 19:43:30 徐志摩

    沙揚娜拉 徐志摩

      《沙揚娜拉》

    沙揚娜拉 徐志摩

      最那一低頭的溫柔,

      象一朵水蓮花

      不勝涼風的嬌羞,

      道一聲珍重,道一聲珍重,

      那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——

      沙揚娜拉!

      作者抓住最富有日本女性特點的溫柔嬌羞的神態來描畫,表現了對日本女郎的由衷贊美

      寫于1924年5月陪泰戈爾訪日期間。這是長詩《沙揚娜拉十八首》中的最后一

      首。沙揚娜拉,日語“再見”的音譯。

      英文譯文

      Sand Yang Nora -- To a Japanese lady

      The tenderness of the bowling at bestlike a lotus flower who is shy to face the cool wind.

      Holding a cherish,

      Holding a cherish,

      The cherish bears sweet sadness,

      Bye!

      創作背景

      《沙揚娜拉》(贈日本女郎)一詩寫于1924年5月徐志陪泰戈爾訪日期間。

      1924年5月,泰戈爾、徐志攜手游歷了東瀛島國。在回國后寫的《落葉》一文中,他盛贊日本人民在經歷了毀滅性大地震后,萬眾一心重建家園的勇毅精神,并呼吁中國青年也要永遠以積極的態度對待人生。

      除此之外,作者在日本也深深感受到日本女郎的獨特風情。因而扶桑之行的另一個紀念作品便是長詩《沙揚娜拉》。最初的規模是18個小節,收入1925年8月版的《志的詩》。再版時,詩人拿掉了前面17個小節,只剩下題獻為“贈日本女郎”的最后一個小節。

    【沙揚娜拉 徐志摩】相關文章:

    沙揚娜拉詩詞 徐志摩08-05

    徐志摩《沙揚娜拉》賞析08-13

    徐志摩詩歌:沙揚娜拉09-29

    徐志摩的《沙揚娜拉十八首》09-03

    徐志摩詩歌《沙揚娜拉--贈日本女郎》08-07

    撒揚娜拉徐志摩詩歌10-06

    徐志摩沙揚那拉08-28

    徐志摩《沙揚挪拉一首》06-06

    徐志摩《沙揚挪拉一首》賞析08-30

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人