<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 韋應物《秋夜寄邱員外》注釋譯文

    時間:2024-08-21 04:56:38 我要投稿

    韋應物《秋夜寄邱員外》注釋譯文

      韋應物(約737~約792),京兆長安(今陜西西安)人。望族出身,少為皇帝侍衛,后入太學,折節讀書。代宗朝入仕途,歷任洛陽丞、滁州刺史、江州刺史、蘇州刺史,罷官后,閑居蘇州諸佛寺,直至終年。其詩多寫山水田園,高雅閑淡,平和之中時露幽憤之情。下面我們來具體分析一下韋應物的《秋夜寄邱員外》吧。

      秋夜寄邱員外①

      韋應物

      懷君屬秋夜,散步詠涼天②。

      空山松子落,幽人應未眠③。

      注釋

      1、邱員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。

      2、屬:正值。

      3、幽人:悠閑的人,指丘員外。

      譯文

      懷念您啊,在這悲涼的秋夜;

      我獨自散步訪詠嘆涼爽的秋天。

      空山寂靜能聽到松子落地聲,

      我想您也在思友而難以成眠。

      賞析

      這是一首懷人。詩人與丘丹在蘇州時過往甚密,丘丹臨平山學道時,詩人寫此詩以寄懷。詩的首兩句,寫自己因秋夜懷人而徘徊沉吟的情景;后兩句想象所懷的人這時也在懷念自己而難以成眠。隱士常以松子為食,因而想到松子脫落季節即想起對方。一樣秋色,異地相思。著墨雖淡,韻味無窮;語淺情深,言簡意長。全詩以其古雅閑淡的風格美,給人玩繹不盡的藝術享受。

    【韋應物《秋夜寄邱員外》注釋譯文】相關文章:

    04-16

    10-11

    06-29

    09-03

    10-24

    08-25

    07-18

    10-11

    10-21

    08-26

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人