<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《江鄉故人偶集客舍》戴叔倫唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-05-28 17:54:43

    《江鄉故人偶集客舍》戴叔倫唐詩注釋翻譯賞析

      作品原文

    《江鄉故人偶集客舍》戴叔倫唐詩注釋翻譯賞析

      客夜與故人偶集⑴

      天秋月又滿⑵,城闕夜千重⑶。

      還作江南會⑷,翻疑夢里逢⑸。

      風枝驚暗鵲⑹,露草泣寒蛩⑺。

      羈旅長堪醉⑻,相留畏曉鐘⑼。

      詞句注釋

      ⑴偶集:偶然與同鄉聚會。

      ⑵天秋:謂天行秋肅之氣;時令已值清秋。唐李白《秋思》詩:“天秋木葉下,月冷莎雞悲。”

      ⑶城闕(què):宮城前兩邊的樓觀,泛指城池。《詩經·鄭風·子衿》:“佻兮達兮,在城闕兮。”孔穎達疏:“謂城上之別有高闕,非宮闕也。”千重:千層,層層迭迭,形容夜色濃重。《后漢書·馬融傳》:“群師疊伍,伯校千重。”

      ⑷會:聚會。

      ⑸翻疑:反而懷疑。翻:義同“反”。

      ⑹風枝:風吹拂下的樹枝。宋曾慥《高齋漫錄》:“南唐有畫,黃頭子數十枚集于風枝上。”驚暗鵲:一作“鳴散鵲”。

      ⑺露草:沾露的草。唐李華《木蘭賦》:“露草白兮山凄凄,鶴既唳兮猿復啼。”泣寒蛩(qióng):指秋蟲在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韋應物《擬古詩》之六:“寒蛩悲洞房,好鳥無遺音。”

      ⑻羈(jī)旅:指客居異鄉的人。《周禮·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過行寄止者。”長:一作“常”。

      ⑼相留:挽留。曉鐘:報曉的鐘聲。唐沈佺期《和中書侍郎楊再思春夜宿直》:“千廬宵駕合,五夜曉鐘稀。”

      白話譯文

      秋月又一次盈滿,城中夜色深濃。你我在江南相會,我懷疑是夢中相逢。晚風吹動樹枝,驚動了棲息的鳥鵲。秋草披滿霜露,伴隨著悲吟的寒蟲。你我客居他鄉,應該暢飲以排遣愁悶,留你長飲敘舊,只擔心天曉鳴鐘。

      創作背景

      此詩正寫于作者江南入幕期間。由于職務所需,詩人經常外出辦事,結果在一個秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇見離別多年的同鄉舊識,不覺滿懷驚喜;但是相逢苦短,天亮又將分別,卻不知下一次相會將在何時何地,這引起了詩人的滿腹惆悵。于是詩人題詩與同鄉告別,這篇作品遂得以問世。

      作品鑒賞

      這首詩的首聯和頷聯寫相逢,并交代了相聚的時間、地點。首聯交代了時間(秋夜)和地點(長安),一個“滿”字,寫出了秋月之狀。頷聯則極言相聚的出其不意,實屬難得。詩人作客在外,偶然與同鄉聚會,欣喜之中竟懷疑是在夢中相遇。“還作”和“翻疑”四個字生動傳神,表現了詩人的凄苦心情。這兩句充分表現了詩人驚喜交集的感情。

      頸聯和尾聯傷別離。頸聯描寫秋月蕭瑟的景象。這兩句緊緊圍繞“秋”字寫景,秋風吹得樹枝飄搖,驚動了棲息的鳥鵲;秋季霜露很重,覆蓋了深草中涕泣的寒蟲,到處都能感覺到秋的寒意和肅殺,在渲染氣氛的同時也烘托出詩人客居他鄉生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;詩人借用曹操的《短歌行》中的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛,繞樹三匝,何枝可依?”含義深刻,寫出自己與故友分別之苦,表現了詩人客居中的辛酸之情。故友的異鄉羈旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起歡聚暢飲,長夜敘談。尾聯二句,詩人又以害怕天亮就要分手作結。這二句中的“長”和“畏”二字運用得極為恰到好處,“長”字意謂寧愿長醉不愿醒來,只有這樣,才能忘卻痛苦,表現了詩人的顛沛流離之苦;“畏”字意謂害怕聽到鐘聲,流露出詩人怕夜短天明,晨鐘報曉,表達了詩人與友人依依惜別的心情,這一切充分表現出詩人對同鄉聚會的珍惜和同鄉深厚的友情。全詩語言精煉,層次分明,對仗工整,情景結合,意蘊凄美。

      名家點評

      清代賀裳《載酒園詩話》:(謝榛《詩家直說》)又曰:“詩有簡而妙者,如阮籍‘一身不自保,何況戀妻子’,不如裴說‘避亂一身多’戴叔倫‘還作江南會,翻疑夢里逢’,不如司空曙‘乍見翻疑夢’。……”信如所云,詩只作一句耶?文人得心應手,偶爾寫懷,簡者非縮兩句為一句,煩者非演一句為兩句也。承接處各有氣脈,一篇自有大旨,那得如此苛斷!

      賀裳《載酒園詩話又編》:(叔倫)近體詩亦多可觀。如“風枝驚暗鵲,露草覆寒蛩”、“對酒惜馀景,問程愁亂山”、“竹暗閑房雨,茶香別院風”,語皆清警。

      作者簡介

      戴叔倫(732—789),唐代詩人。字幼公,一作次公,金壇(今屬江蘇)人。曾任撫州刺史、容管經略使。其詩多表現隱逸生活和閑適情調。原有集,已散佚,明人輯有《戴叔倫集》,《全唐詩》錄其詩二卷。

    【《江鄉故人偶集客舍》戴叔倫唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    07-25

    06-17

    03-27

    07-08

    10-21

    06-11

    06-19

    09-08

    03-22

    06-11

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人