<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 唐詩之《送僧歸日本》賞析

    時間:2025-12-14 04:41:14 唐詩

    唐詩之《送僧歸日本》賞析

      送僧歸日本

    唐詩三百首之《送僧歸日本》賞析

      唐代 錢起

      上國隨緣住,來途若夢行。

      浮天滄海遠,去世法舟輕。

      水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

      惟憐一燈影,萬里眼中明。

      韻譯

      只要有機緣,隨時都可以到中國來;

      一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

      天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;

      超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

      心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

      海內魚龍,也會出來聽你誦經之聲。

      最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

      航行萬里,眼中永遠都是燦爛光明。

      注釋

      1. 上國:這里指中國(唐朝)。

      2. 隨緣:佛家語,隨其機緣。

      3. 來途:指從日本來中國。

      4. 浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。

      5. 去世:離開塵世,這里指離開中國。

      6. 水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切象水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時清寂凝定的心境。

      7. 法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。

      8. 梵聲:念佛經的聲音。

      9. 惟憐:最愛;最憐。

      10. 燈:雙關,以舟燈喻禪燈。

      鑒賞

      詩之起筆突兀,本是送別,卻不寫送歸,偏從來路寫起。“若夢行”表現長時間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態,以襯歸國途中的艱辛,并啟中間兩聯。頷聯寫海上航行時的迷茫景象。“浮天”狀海路之遠,海面之闊,寓含著對僧人長途顛簸的關懷和體貼。“法舟”扣緊僧人身分,又含有人海泛舟,“隨緣”而往之意蘊,儲蓄空靈,意蘊豐富。頸聯寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經。“水月”喻禪理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現僧人獨自誦經而謹守佛律的品性,想象豐富。尾聯用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實處。但實中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理。虛實相映成趣。本詩在立意上有兩點需注意:一是所送者為僧人,詩中用了一些佛教術語,如“隨緣”、“法舟”、“禪”、“梵”、“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來自日本,又欲歸日本,必經大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯前人多謂其寫來途,實嫌拘滯。其實是往返兼寫,而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩題相合。此詩因送人過海,因而從對禪機的抒發,把這惜別之情委婉地表達了出來。海趣禪機,深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩。

    【唐詩之《送僧歸日本》賞析】相關文章:

    送僧歸日本唐詩賞析10-30

    唐詩《送僧歸日本》08-19

    唐詩三百首之《送僧歸日本》08-10

    《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析08-10

    錢起《送僧歸日本》古詩賞析09-29

    《送僧歸日本》詩歌鑒賞11-12

    《送僧歸日本》詩詞鑒賞09-27

    唐詩三百首:錢起 《送僧歸日本》11-28

    《送僧歸日本》古詩原文及鑒賞09-05

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人