<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 揚之水詩經

    時間:2025-12-22 01:48:06 詩經

    揚之水詩經

    揚之水詩經1

      揚之水,不流束薪。 彼其之子,不與我戍申。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

    揚之水詩經

      揚之水,不流束楚。 彼其之子,不與我戍甫。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

      揚之水,不流束蒲。 彼其之子,不與我戍許。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

      注釋 :

      揚之水:激揚之水,喻夫

      束薪:喻婚姻,在此指妻

      彼其之子:指妻子

      戍申:在申地防守

      甫:即呂國,在今河南南陽西。

      蒲:蒲柳。

      許:國名,在今河南許昌。

      賞析:

      《揚之水》抒寫在外戍衛的士兵思念家中的親人,盼望回家的感情。看見激勵機制揚的流水奔流而來,兵士自然聯想到怎么沒帶來自己所思念的.親人呢?一起戍衛,一起相守,那該多好!可是,那個人沒有來,卻更增添 了思念的愁腸,只好希望著什么時候早早回家了!

    揚之水詩經2

      揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚之

      水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

      揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

      注釋

      ①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆扎。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同汝,你。⑤迂(kuang):同誑,意思是欺騙。 ③薪:柴。

      譯文

      河中之水緩緩流,

      成捆荊條沖不走。

      沒兄沒弟沒親人,

      世間只有我和你。

      別信他人的讒言,

      他們其實在騙你。

      河中之水緩緩流,

      成捆柴禾沖不走。

      沒見沒弟沒親人,

      世間只有我二人。

      別信他人的讒言,

      他人的話不可信。

      賞析

      常言說,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的余情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。

      可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的并不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的人。煮豆燃豆箕,用其骨熱油的丑劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。

      這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的'引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。

      道理明明白白,但幾千年前古人的感嘆,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必說,平民百姓也常有吃著碗里的、望著鍋里的想法。

      恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。

    【揚之水詩經】相關文章:

    詩經:揚之水09-04

    《詩經:揚之水》鑒賞09-06

    詩經:唐風·揚之水09-19

    詩經·國風·鄭風·揚之水09-23

    詩經《揚之水》全文及譯文注釋08-26

    詩經·國風·王風·揚之水10-16

    詩經《國風·唐風·揚之水》原文賞析12-21

    鄭風·揚之水09-10

    詩經名句滄浪之水鑒賞09-04

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人