<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 詩經碩鼠全文翻譯

    時間:2025-11-15 05:48:09 詩經

    詩經碩鼠全文翻譯

      導語:《國風·魏風·碩鼠》是中國古代現實主義詩集《詩經》中的一篇。這首詩的主旨古今看法分歧不大,古人多認為“刺重斂”,今人多認為是反對剝削,向往樂土的。下面是小編為你準備的詩經碩鼠全文翻譯,希望對你有幫助!

    詩經碩鼠全文翻譯

      原文:

      碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?

      碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?

      碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?

      注釋:

      碩鼠:肥大的老鼠。也有解釋說就是鼫鼠,頭如兔,尾有毛,喜歡在田中吃糧食,俗稱地耗子。三歲:三年,此泛指多年。 貫:侍奉,養活。 逝:“誓”的假借字,即發誓。 樂土:快樂的地方。 爰:乃。 所:處所。 德:恩惠,此給予恩惠。 直:正得其所。 勞:慰勞。 永號:長聲哀號。

      譯文:

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我的黍。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不顧憐我。

      我發誓要離開你,

      去那安逸的樂土。

      樂土樂土真安逸,

      是我理想棲身處。

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我的黍。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不顧憐我。

      我發誓要離開你,

      去那安逸的樂土。

      樂土樂土真安逸,

      是我理想棲身處。

      大老鼠啊大老鼠,

      不要偷吃我禾苗。

      多年一直侍奉你,

      你卻從不犒勞我。

      我發誓要離開你,

      去那安逸的樂郊。

      樂郊樂郊真安逸,

      誰會長嘆加哭號!

      賞析:

      《碩鼠》抒寫農民不堪忍受重稅,對不講仁義恩德,殘酷無情的剝削者的憤恨和抗議,表達了他們發誓離開剝削者,而去追求美好快樂生活的愿望。詩用碩鼠比喻剝削者,貼切生動,既辛辣又含蓄,其中重章疊句式的表達,正是一主題的反復申訴,增強了情感的表達,末尾一句“誰之永號”的反問。更把農民脫離剝削者的心中的向往表現淋漓盡致,而給讀者卻留下了深長的回味。

    【詩經碩鼠全文翻譯】相關文章:

    詩經碩鼠全文07-13

    詩經《碩鼠》全文07-28

    《詩經·碩鼠》翻譯及其賞析10-04

    碩鼠(詩經)09-11

    詩經《碩鼠》08-28

    詩經:碩鼠06-26

    《詩經》碩鼠的賞析09-16

    蓼莪詩經全文翻譯09-25

    詩經綠衣全文翻譯12-27

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人