<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 野有死麕

    時間:2025-10-09 02:59:58 詩經 我要投稿

    野有死麕

      野有死,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

      林有樸,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

      舒而脫脫兮!無感我兮!無使也吠!

      直譯

      一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來調笑。林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻給誰?有位少女顏如玉。“慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪 !”

      意譯

      野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。

      林中樸無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。

      緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。

      注釋

      ⑴ (jūn):同“(jūn)”,也可用“野有死”,獐子。比鹿小,無角。

      ⑵ 白茅:草名。

      ⑶ 懷春:思春,男女情欲萌動。

      ⑷ 吉士:男子的美稱。

      ⑸ 樸(sù):小木,木。

      ⑹ 純束:捆扎,包裹。“純”為“(kǔn)”的假借。

      ⑺ 舒:一說舒緩,一說語詞。脫脫(duì兌):動作文雅舒緩。

      ⑻ 感(hàn):通假字,通:撼 ,動搖。

      (shuì):佩巾,圍腰,圍裙。

      ⑼ (máng):多毛的狗。

    【野有死麕】相關文章:

    詩經《野有死麕》08-30

    詩經:野有死麕09-14

    《野有死麕》詩經鑒賞10-09

    詩經野有死麕譯文及賞析09-04

    詩經·國風·召南·野有死麕09-27

    《詩經·野有死麕》所反映的婚戀禮俗10-03

    詩經《國風·召南·野有死麕》鑒賞08-27

    野有蔓草08-07

    死組詞有哪些詞語08-12

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人