<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 何地何故我吻了何人的唇雙語詩歌

    時間:2025-08-08 18:07:40 詩歌

    何地何故我吻了何人的唇雙語詩歌

      What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)

    何地何故我吻了何人的唇雙語詩歌

      ----by Edna St. Vincent Millay

      What lips my lips have kissed, and where, and why,

      I have forgotten, and what arms have lain

      Under my head till morning; but the rain

      Is full of ghosts tonight, that tap and sigh

      Upon the glass and listen for reply,

      And in my heart there stirs a quiet pain

      For unremembered lads that not again

      Will turn to me at midnight with a cry.

      Thus in winter stands the lonely tree,

      Nor knows what birds have vanished one by one,

      Yet knows its boughs more silent than before:

      I cannot say what loves have come and gone,

      I only know that summer sang in me

      A little while, that in me sings no more.

      何地何故我吻了何人的唇

      --埃德娜圣文森特米萊

      何地何故我吻了何人的唇,

      不記得了,又是在誰人的臂彎里

      躺到明天;這雨夜時分

      幻影綽綽,一滴一嘆息。

      撒落窗扉,急待下文,

      我的心底涌起陣陣痛惜

      記憶中依稀的他們

      永不會在午夜夢回路轉,向我哭訴。

      就像冬日孤立的樹藤,

      不知鳥兒已相繼遠去,

      我知道樹梢頭上的靜寂勝過往昔。

      我說不清愛情怎樣來了又去,

      只知道夏日的歌兒曾經歡騰

      在我的心上,如今余音杳杳。

    【何地何故我吻了何人的唇雙語詩歌】相關文章:

    吻殤詩歌08-15

    來不及吻詩歌09-16

    詩歌月吻的賞析07-21

    雙語詩歌:水調歌頭10-23

    英漢雙語詩歌08-28

    小孩雙語詩歌09-19

    雙語詩歌欣賞10-03

    林徽因雙語詩歌10-27

    顧城雙語詩歌10-23

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人