<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 林徽因雙語詩歌

    時間:2025-10-27 17:51:47 詩歌

    林徽因雙語詩歌

      《深笑》——林徽因

    林徽因雙語詩歌

      中文版:

      是誰笑得那樣甜,那樣深,

      那樣圓轉?一串一串明珠

      大小閃著光亮,迸出天真!

      清泉底浮動,泛流到水面上,

      燦爛,

      分散!

      是誰笑得好花兒開了一朵?

      那樣輕盈,不驚起誰。

      細香無意中,隨著風過,

      拂在短墻,絲絲在斜陽前

      掛著

      留戀。

      是誰笑成這百層塔高聳,

      讓不知名鳥雀來盤旋?是誰

      笑成這萬千個風鈴的轉動,

      從每一層琉璃的檐邊

      搖上

      云天?

      英文版:

      Bright Smile

      Whose smile is it? It’s so sweet, so deep

      And so round! Strings of pearls, small ones,

      Big ones, all sparkle with innocence!

      Emerging from spring, it floats to the surface

      And brightly

      Scatters around!

      Whose smile is it? It’s like a flower blossom,

      Graceful, not disturbing a soul!

      The mindless, subtle fragrance drifts with wind,

      Whiffs over a low wall, and sojourns

      In the air

      Around the sun.

      Whose smile is it? It built this hundred story tower

      With unknown birds flying around? Whose smile

      Is it? It made tens of thousands of wind bells ring

      From the eaves of colored glazes layers

      All the way up

      Into the sky?

    【林徽因雙語詩歌】相關文章:

    林徽因的經典詩歌05-08

    林徽因的詩歌精選08-10

    林徽因詩歌大全07-29

    英漢雙語詩歌08-28

    雙語詩歌:水調歌頭07-02

    顧城雙語詩歌10-23

    小孩雙語詩歌09-19

    雙語詩歌欣賞10-11

    雙語詩歌欣賞:穿越詩歌08-17

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人