<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 英語詩歌:A Complaint

    時間:2025-10-02 10:19:04 詩歌

    精選英語詩歌:A Complaint

      A Complaint

    精選英語詩歌:A Complaint

      There is a change—and I am poor;

      Your love hath been, nor long ago,

      A fountain at my fond heart’s door,

      Whose only business was to flow;

      And flow it did; not taking heed

      Of its bounty, or my need.

      What happy moments did I count!

      Blest was I then all bliss above!

      Now for that consecrated fount

      Of murmuring, sparkling, living love,

      What have I? shall I dare to tell?

      A comfortless and hidden well.

      A well of love—it may be deep--

      I trust it is,—and never dry:

      What matter? if the waters sleep

      In silence and obscurity.

      —Such change, and at the very door

      Of my fond heart, hath made me poor.

      

      只因事情發生突變,

      我就顯得多么可憐;

      你的愛曾是噴涌的活水,

      你的情曾是不竭的清泉;

      那么慷慨,毫無顧忌,

      沽沽地流進我的心田。

      為這賜福我感謝上天,

      我曾經多么辛福美滿!

      這泉水曾不盡地流淌,

      帶著竊竊私語、閃閃淚光、絲絲眷戀!

      然而現在我無話可說,

      我得到一口暗井裝滿憂煩。

      這愛的暗井不明深淺,

      那井水也許不會枯干;

      可是這樣又有何益,

      如果昏暗的井底只是死水一潭?

      這個突變把我癡迷的心攪亂,

      我現在是多么可憐。

      威廉·華滋華斯(Willian Wordsworth1770—1850)英國詩人 英語利用動詞形態變化表達時間順序和動作狀態,漢語沒有對應語法手段,翻譯時只能用增詞等手段來表達,要求不著一絲痕跡。全詩運用比喻一比到底。點睛之筆及精妙之處是第三小節中間兩行,用 “死水” 翻譯 “waters sleep” 可謂殊途同歸。

    【英語詩歌:A Complaint】相關文章:

    經典的英語詩歌08-06

    英語詩歌賞析08-07

    英語春天詩歌12-11

    經典詩歌英語美文10-13

    精選英語詩歌欣賞09-15

    欣賞英語詩歌07-30

    英語詩歌:The Moon08-12

    生命英語詩歌09-14

    關于英語詩歌經典06-10

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人