<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 早秋與諸子登虢州西亭觀眺_岑參的詩原文賞析及翻譯

    時間:2025-11-29 09:56:06 詩詞

    早秋與諸子登虢州西亭觀眺_岑參的詩原文賞析及翻譯

      早秋與諸子登虢州西亭觀眺

      唐代岑參

      亭高出鳥外,客到與云齊。

      樹點千家小,天圍萬嶺低。

      殘虹掛陜北,急雨過關西。

      酒榼緣青壁,瓜田傍綠溪。

      微官何足道,愛客且相攜。

      唯有鄉園處,依依望不迷。

      譯文

      西亭高高超出飛鳥以外,登上西亭便與浮云相齊。

      樹影點點千家顯得渺小,青天四圍萬嶺頓覺更低。

      殘虹掛在陜州北面天空,秋雨陣陣隨風飄過關西。

      美酒幾壺靠在青崖旁邊,瓜田一片傍著綠色小溪。

      身居微官本覺不足稱道,欣逢好友攜手同在一起。

      只有遠望遙遙長安故園,心中戀戀望去更覺清晰!

      注釋

      諸子:指詩人的各位友人。虢(guó)州:唐州名,在今河南省靈寶市南。西亭:虢州城西山上的亭子。觀眺(tiào):觀賞,眺望。

      出鳥外:高出飛鳥之外。

      天圍:蒼天籠罩。

      殘虹:將要消失的彩虹。陜北:陜州以北。

      關西:函谷關以西。

      酒榼(kē):酒器。緣青崖:傍依著青青的山崖。

      微官:小官。何足道:不值得稱道,不值得重視。

      愛客:好友。相攜(xié):互相攜手,指同游。

      鄉園:指長安。

      依依:依戀不舍的樣子。迷:模糊不清。

      創作背景

      乾元二年(759)五月,岑參任為虢州長史。供職州縣,并非詩人所愿。“縱橫皆失計,妻子也堪羞”(《題虢州西樓》),任職虢州期間,這種心情經常縈繞詩人心頭。這首詩即作于虢州任上,一次登西亭遠眺后有感而成此詩。

      賞析

      詩的一開頭點出登亭。第一句寫自下而上望去,西亭高出鳥外,從登前寫亭高。第二句寫登臨后向四周望,身與浮云相齊,從登后寫字高。三、四兩句開始寫登亭后的“觀眺”。用山下的點點樹影,千村萬落和眼前的蒼天,腳下的群山烘托“亭高”,并構織出遼遠的畫面。五、六兩句以西亭所見景物。點出登臨時的天氣。“殘虹”、“急雨”,都符合夏末秋初天氣特征,從而暗示“早秋”。一“掛”一“過”,一靜一動,景象十分生動;而從“陜北”、“關西”兩個大的方位來寫,尤其符合登高的特點,場面遼遠而開闊。七、八兩句由遠眺寫到近觀,均從顏色著筆來寫,陡峭“青壁”,彎彎“綠溪”,加上“灑榼”、“瓜田”,把山上山下風光寫得別有風致。

      以上由登亭寫到觀眺,以下寫登亭觀跳所感。“微官”兩句反映著詩人的不得意,但卻出之以放達之語;而詩的最后兩句“唯有鄉園處,依依望不迷”,才寫出真心思:對長安的留戀,其中包含政治上的希望,如“明主雖然棄,丹心亦未休”(《題虢州西樓》),所反映的顯然不單是鄉土之情。“望”字也就自然照應了題目“觀眺”二字。

      這篇作品以“高亭”為觀察點,以“觀眺”為線索,開頭寫登亭,接著六句寫登亭“觀眺”所見,結尾四句寫登亭“觀眺”所感,層次井然有序。此詩雖為五古,中間寫“觀眺”六句卻兩兩對偶,上下兩句分別從不同角度構成生動畫面。最后兩句在上文登高遠眺基礎上,仍扣應“觀眺”二字來寫所感,線索清楚,結構完整。

    【早秋與諸子登虢州西亭觀眺_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    虢州后亭送李判官使赴晉絳_岑參的詩原文賞析及翻譯08-21

    西過渭州見渭水思秦川_岑參的詩原文賞析及翻譯08-04

    胡歌_岑參的詩原文賞析及翻譯09-03

    過磧_岑參的詩原文賞析及翻譯09-04

    暮秋山行_岑參的詩原文賞析及翻譯09-26

    趙將軍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯09-27

    銀山磧西館_岑參的詩原文賞析及翻譯08-16

    九日寄岑參_杜甫的詩原文賞析及翻譯06-23

    岑參《登嘉州凌云寺作》賞析09-02

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人