<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

    時間:2024-09-07 09:11:38 我要投稿
    • 相關推薦

    《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

      《古意·君為女蘿草》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

    《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞

      君為女蘿草,妾作冤絲花。

      輕條不自引,為逐春風斜。

      百丈托遠松,纏綿成一家。

      誰言會面易,各在青山崖。

      女蘿發馨香,兔絲斷人腸。

      枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

      生子不知根,因誰共芬芳。

      中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

      若識二草心,海潮亦可量。

      【鑒賞】

      這是一首怨婦詩。李太白乃浪漫主義豪放派詩人。很多作品均狂放不羈,如“飛流直下三千尺”、“黃河之水天上來”等等。細膩的描寫風花雪月、兒女情長的作品不是太多。

      “君為女蘿草,妾作冤絲花”。古人常以“菟絲”、“女蘿”比喻新婚夫婦,優美貼切,因而傳誦千古 。冤絲花為曼生植物,柔弱,莖細長略帶黃色,常常纏繞在其他植物之上;女蘿草為地衣類植物,有很多細枝。詩人以“菟絲花”比作妻妾,又以「女蘿草」比喻夫君,意謂新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。即所謂“百丈托遠松,纏綿成一家”。

      “女蘿發馨香,菟絲斷人腸。枝枝相糾結,葉葉競飄揚”。大意可能是說,夫君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

      “生子不知根,因誰共芬芳。中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦”。我只想用一個字來理解——怨。過去,男主外、女主內。妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

      “若識二草心,海潮亦可量”。妻妾向夫君表明態度:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。大約相當于今天的“海枯石爛不變心”吧。

    【《古意·君為女蘿草》詩詞翻譯及鑒賞】相關文章:

    09-11

    07-23

    10-09

    09-26

    10-10

    10-29

    01-28

    11-26

    10-14

    09-08

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人