<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 陸游書巢文言文及參考

    時間:2024-07-14 20:39:08 我要投稿
    • 相關推薦

    陸游書巢文言文及參考范文

      陸游書巢

    陸游書巢文言文及參考范文

      【原文】

      吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”

      (節選自宋·陸游《渭南文集》)

      【注釋】

      ① 棲于櫝:藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木柜,木匣。這里指書櫥。②陳:陳列。

      ③覿(dí):看。④間:間或,偶爾,有時候。⑤槁枝:枯樹枝。⑥就:走近,靠近。⑦既:已,已經⑧信:確實。

      【參考譯文】

      我的屋子里,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上, 抬頭低頭,四周環顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷, 憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的。客人不來拜訪,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來, 但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看。 客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實這象鳥窩。”

      【閱讀訓練】

      1.解釋:

      ①或:有的 ②櫝:木箱子 ③陳:置,放

      ④間:間或,偶爾 ⑤或:有時 ⑥就:走近,靠近

      2.翻譯(翻譯句即原文劃線句,翻譯見“參考譯文”,下同)

      3.略

    【陸游書巢文言文及參考】相關文章:

    09-17

    10-06

    10-03

    04-11

    07-28

    06-20

    09-18

    09-09

    07-07

    08-20

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人