望洞庭原文翻譯以及注釋
《望洞庭》是詩人劉禹錫遙望洞庭湖而寫的風景詩,是一篇家喻戶曉、千古流傳的詩篇。
望洞庭
湖光秋月兩相和,潭面無風鏡未磨。
遙望洞庭山水翠,白銀盤里一青螺。(山水色 一作:山水翠)
譯文
湖光秋月兩相和:風靜浪息,月光和水色交融在一起。潭面無風鏡未磨:湖面就像不用磨拭的銅鏡,平滑光亮。
遙望洞庭山水翠:遙望洞庭,山青水綠。白銀盤里一青螺:林木蔥蘢的洞庭山聳立在泛著白光的洞庭湖里,就像白銀盤里的一只青螺。
注釋
洞庭湖:湖名,今湖南省北部。
湖光:湖面的波光。
兩:指湖光和秋月。
和(hé):指水色與月光互相輝映。
潭面:指湖面。
鏡未磨:古人的鏡子用銅制作、磨成。這里一說是湖面無風,水平如鏡;一說是遠望湖中的景物,隱約不清,如同鏡面沒打磨時照物模糊。
白銀盤:形容平靜而又清的洞庭湖面。
青螺:這里用來形容洞庭湖中的洞庭山。
創作背景
《望洞庭》作于長慶四年(824年)秋。劉禹錫在《歷陽書事七十韻》序中稱:“長慶四年八月,予自夔州刺史轉歷陽(和州),浮岷江,觀洞庭,歷夏口,涉潯陽而東。”劉禹錫貶逐南荒,二十年間去來洞庭,據文獻可考的約有六次。其中只有轉任和州這一次,是在秋天。而此詩則是這次行腳的生動紀錄。
【望洞庭原文翻譯以及注釋】相關文章:
望洞庭原文翻譯以及賞析 劉禹錫09-18
《望洞庭》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析07-30
《望岳》原文、注釋及翻譯10-05
好事近原文翻譯以及注釋12-17
落花落原文翻譯以及注釋10-20
古詩望岳原文以及翻譯09-23
望岳原文及翻譯注釋09-07
《望廬山瀑布》原文翻譯及注釋07-04
望岳原文及翻譯注釋01-27
- 相關推薦