<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 劉長卿《新年作》譯文與賞析

    時間:2024-10-04 11:28:41 我要投稿

    劉長卿《新年作》譯文與賞析

      鄉心新歲切,天畔獨潸然。

    劉長卿《新年作》譯文與賞析

      老至居人下,春歸在客先。

      嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      注解

      1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

      2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

      譯文

      新年中思念家鄉的心情更為急切,

      獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚?

      年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,

      春天腳步多么輕快比我更早回歸。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

      或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。

      我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,

      不知今后還要幾年才有還鄉機會?!

      賞析

       詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

    【劉長卿《新年作》譯文與賞析】相關文章:

    06-20

    04-16

    10-28

    07-25

    09-05

    07-02

    09-12

    10-26

    04-16

    04-27

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人