<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 西南行卻寄相送者_李商隱的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-09-13 14:57:08 我要投稿
    • 相關推薦

    西南行卻寄相送者_李商隱的詩原文賞析及翻譯

      原文

      百里陰云覆雪泥,行人只在雪云西。

      明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。

      譯文

      大雪紛飛,路途泥濘,百里陰云濃重。我應召前往梓州幕府,告別親人,一路西行。

      希望在途中做一個還鄉夢,卻被雞鳴無端驚醒。定是陳倉的碧野雞,打破了雪夜黎明的寧靜。

      注釋

      雪泥:積雪融化,道路泥濘。

      陳倉:縣名,唐肅宗至德二年(757)改名寶雞。

      碧野雞:糅合陳倉故城寶雞神祠及益州之碧雞之神。

      創作背景

      唐文宗開成二年(837)冬初,李商隱赴興元(今陜西漢中)入令狐楚幕,離別之時,詩人在途中寫下這首詩寄贈友人。

      賞析

      “百里陰云覆雪泥,行人只在雪云西。”這兩句先寫冬日的陰冷景象并點明詩人的去向。“陰云”可連綿延續“百里”,亦見冬日昏暗無光之極。“覆”字又狀盡陰云低垂之態。“雪泥”寫初冬的雪易于溶化,落地之后和泥土融成“雪泥”,使路程更為難行。這句詩表面摹寫路途雪泥交加的冬景,實則以此灰暗的色調揭示自己離別友人時依戀不舍的壓抑心情。由于詩人此番赴興元入令狐楚幕下,本是一件值得高興的事。因為令狐楚是文宗時的朝廷元老,又是一位有名的駢文家。李商隱第一次謁見他時年僅十六歲。十年來不斷得到他的獎掖和資助,以致使李商隱得以迅速成長并考上進士。所以詩中不宜過多渲染消極氣氛,故而次句“行人只在雪云西”就顯得比較飄灑、輕捷。上句已言“陰云”有百里之闊,現又言詩人只在“雪云西”,故今日雖一時分別,卻無須多時即能重新見面。因為興元只在長安附近,往返極易。這句詩一改前句沉滯的氣氛,使詩作的情感頓時轉為溫馨起來,仿佛是詩人在勸慰友人:你我之間只有一云之隔,無須過度悲傷,來日自有重聚之時。

      “明朝驚破還鄉夢,定是陳倉碧野雞。”在這兩句詩中,詩人又抒發了自己對親朋友人的殷殷深情。一方面李商隱對于令狐楚邀其入幕,并且可能導致從此仕途通達,是極感興趣的;但另一方面,他對親人特別是母親,還有弟妹及其他親朋也是十分眷戀的,因此才拖延了入幕的時間。以上李商隱在對待親情和仕宦問題上的矛盾心理,便是這首詩后兩句的創作思想基礎。他既為自己能大展宏圖而興奮不已,同時亦情不自禁地沉緬于天倫之樂和友情相聚之中,故人還未到興元,就在詩中流露出濃厚的鄉情了。

      這首詩在藝術上可以說很有李商隱初期詩作秾麗挺拔的特色。在敘述離情別意之時,這首詩同其他不少離別詩有較多的相異之處,主要表現在敘述離情別意時能夠做到豁達而不過于傷感纏綿,同時還雜揉進富有神話色彩的傳說故事,顯得頗為飄逸別致。

    【西南行卻寄相送者_李商隱的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    08-27

    05-29

    05-25

    08-01

    10-22

    05-07

    06-21

    07-27

    09-17

    08-24

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人