<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李商隱《春雨》鑒賞

    時間:2025-12-13 20:44:51 李商隱 我要投稿

    李商隱《春雨》鑒賞

      春雨

    李商隱《春雨》鑒賞

      李商隱

      悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

      紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

      遠路應悲春?晚,殘宵猶得夢依稀。

      玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

      【注解】

      1、白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

      2、白門:指今江蘇南京市。

      3、云羅:云片如羅紋。

      【韻譯】

      新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

      幽會的白門冷落了,我心中惘然。

      隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

      珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

      你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?

      只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

      耳環情書已備好,怎么才能送達;

      我寄希望于萬里云中,那只孤雁。

      【評析】

      這首詩是借助飄灑迷?的春雨,抒發悵念遠方戀人的情緒。開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優美動人。紅樓隔雨與珠箔飄燈二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。

    【李商隱《春雨》鑒賞】相關文章:

    《春雨》李商隱唐詩鑒賞10-18

    李商隱《春雨》原文鑒賞08-04

    李商隱 春雨08-10

    李商隱詩《春雨》08-11

    李商隱 春雨賞析10-15

    李商隱《春雨》賞析10-12

    李商隱的《春雨》賞析10-09

    李商隱 《端居》鑒賞08-24

    李商隱.《流鶯》鑒賞09-19

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人