<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯

    時間:2025-12-02 02:21:12 李清照 我要投稿

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯

      點絳唇·蹴罷秋千

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯

      李清照

      蹴罷秋千,起來整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

      見客入來,襪金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

      【譯文】

      蕩罷秋千起身,懶得揉搓細嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,她身上的涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣。

      突然進來一位客人,她慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來。她含羞跑開,倚靠門回頭看,又聞了一陣青梅的花香。

      【注釋】

      ⑴點絳唇:詞牌名。

      ⑵蹴:踏。此處指打秋千。

      ⑶:懶,倦怠的樣子。

      ⑷襪:這里指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時首飾從頭上掉下來。

      ⑸倚門回首:這里只是靠著門回頭看的意思,不必有何出典,更與“倚門賣笑”無關。假如一定要追問其出處的話,“倚門”是語出《史記·貨殖列傳》的“刺繡文不如倚市門”。司馬遷是以此說明“農不如工,工不如商”的道理。而“倚門賣笑”是后人的演繹,以之形容妓生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春風墻外枝,賣俏倚門兒”(王實甫《西廂記》三本一折)、“婉孌倚門之笑,綢繆鼓瑟之娛,諒非得已”(汪中《經舊苑吊馬守真文》)。

      【寫作背景】

      此詞為李清照的早年之作。據陳祖美《李清照簡明年表》:公元1100年(宋哲宗元符三年),李清照結識張耒、晁補之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》、《點絳唇·蹴罷秋千》等詞當作于是年前后。

    【李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯】相關文章:

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》08-02

    李清照《點絳唇蹴罷秋千》08-23

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯及賞析08-04

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》翻譯賞析08-01

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》原文翻譯鑒賞07-25

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》賞析08-17

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》鑒賞08-13

    《點絳唇·蹴罷秋千》09-19

    李清照《點絳唇·蹴罷秋千》賞析與釋義09-26

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人