<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 李白《妾薄命》譯文及注釋

    時間:2025-11-21 14:42:55 李白 我要投稿

    李白《妾薄命》譯文及注釋

      《妾薄命》

    李白《妾薄命》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      漢帝重阿嬌,貯之黃金屋。

      咳唾落九天,隨風生珠玉。

      寵極愛還歇,妒深情卻疏。

      長門一步地,不肯暫回車。

      雨落不上天,水覆難再收。

      君情與妾意,各自東西流。

      昔日芙蓉花,今成斷根草。

      以色事他人,能得幾時好。

      譯文

      漢武帝曾經十分寵愛阿嬌,為她筑造金屋讓她居住。武帝對她嬌寵萬分,即使她的唾沫落下,也會被看做像珠玉那樣珍貴。嬌寵到極點,恩愛也就停歇了,武帝對她的情意漸漸停歇淡薄。阿嬌被貶長門后,即使與武帝的寢宮相距很近,武帝也不肯回車,在阿嬌那里暫時停留。雨落之后再不會飛上天空,覆水也難再收回。武帝與阿嬌的情意,各自東西。往日美麗的芙蓉花,今日成為凄涼的斷根之草。如果憑借姿色侍奉他人,相好的日子是十分短暫的。

      注釋

      ①“漢帝”兩句:漢武帝曾有語:“若得阿嬌作婦,必作金屋貯之。”

      ②“咳唾”兩句:這里化用的是《莊子》里的故事。《莊子·秋水》中有:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。”

      ③水覆難再收:傳說姜太公的妻子馬氏,不堪太公的貧困而離開了他。到太公富貴的時候,她又回來找太公請求和好。太公取了一盆水潑在地上,令其收之,不得,太公就對她說:“若言離更合,覆水定難收。”

      ④君:指漢武帝。

      ⑤妾:指阿嬌。

      ⑥芙蓉花:指荷花。斷根草:比喻失寵。

    【李白《妾薄命》譯文及注釋】相關文章:

    李白《妾薄命》譯文及鑒賞09-13

    《妾薄命》李白08-26

    李白《妾薄命》07-09

    李白《妾薄命》的賞析11-03

    李白古詩《妾薄命》賞析08-09

    李白《妾薄命》詩歌鑒賞11-19

    《妾薄命》李白唐詩鑒賞11-12

    李白《妾薄命》注析09-24

    李白《妾薄命》賞析翻譯11-10

    • 相關推薦
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人