<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 漢譯英最易翻錯的句子

    時間:2025-10-12 23:03:46 句子

    漢譯英最易翻錯的句子

      中文:

    漢譯英最易翻錯的句子

      中華人民共和國主席

      翻譯:

      [誤] chairman of the people's republic of china

      [正] president of the people's republic of china

      注釋:

      以前,我們一直將“主席”翻譯為 chairman,例如:great leader chairman mao(偉大領袖毛主席)。

      其實“主席”與 chairman 并不等義,chairman 在英語中通常指會議或某一具體組織的負責人,它的權力和重要性不及中文的“主席”。這就是為什么1983年,在我國《憲法》的英譯單行本中開始使用 president一詞,并沿用至今。

      另外,國內仍有不少詞典把“班/級長(學校的)”譯為“class monitor”,這是“四人幫”時代的產物,那時的“班長”是專司監管學生的,所以譯作“monitor”。

      而“班長”的正確譯文應該是“class president”。

    【漢譯英最易翻錯的句子】相關文章:

    漢譯英最易翻譯錯的句子11-02

    漢譯英句子09-22

    《畫鬼最易》01-02

    漢譯英翻譯句子07-16

    易經講解:好夢由來最易醒11-17

    《畫鬼最易》寓言故事11-07

    很美易心碎的句子08-07

    時光易逝的句子12-12

    中國寓言故事:畫鬼最易10-01

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人