<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 漢譯英最易翻譯錯的句子

    時間:2025-11-02 07:49:06 句子

    漢譯英最易翻譯錯的句子

      中文:

    漢譯英最易翻譯錯的句子

      1. 老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。

      翻譯:

      [誤] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

      [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

      注釋:

      中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習慣。

      2.同學們都很討厭他,因為他經常拍老師的馬屁。

      [誤] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

      [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

      注釋:

      以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。

      在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學生用擦亮的蘋果來討好老師。

    【漢譯英最易翻譯錯的句子】相關文章:

    漢譯英最易翻錯的句子07-27

    漢譯英句子08-24

    漢譯英翻譯句子07-16

    《畫鬼最易》08-25

    《畫鬼最易》寓言故事08-28

    易經講解:好夢由來最易醒11-17

    很美易心碎的句子08-07

    時光易逝的句子10-05

    中國寓言故事《畫鬼最易》07-22

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人