<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析

    時間:2025-09-26 00:05:18 浣溪沙

    浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析

    浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析1

      原文:

      浣溪沙·握手河橋柳似金

      唐代:薛昭蘊

      握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

      意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

      譯文:

      握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

      意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

      注釋:

      握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風蘭思寄清琴。

      花心:花蕊。蕙風蘭思:形容美人的思緒和風度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

      意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

      楚煙湘月:回憶往日游宴時的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

      賞析:

      這首詞寫男女的'歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的留念,并興起相見之遲,相別之速。“蕙風”句是從弦管之間寫女子的風度、情懷。

      下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

    浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析2

      原文

      握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風蘭思寄清琴。

      意滿便同春水滿,情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

      翻譯

      ⑴花心:花蕊。

      ⑵蕙風蘭思:形容美人的思緒和風度。蕙:香草名。《離騷》:“豈維紉夫蕙茞。”蘭:亦香草。《離騷》:“紉秋蘭以為佩。”寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

      ⑶楚煙湘月:回憶往日游宴時的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫作“沉沉”。

      賞析

      這首詞寫男女的歡會與分別。上片先從分別寫起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時的留念,并興起相見之遲,相別之速。“蕙風”句是從弦管之間寫女子的.風度、情懷。

      下片寫臨流餞別,以春水之滿狀心意之滿足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語自然而深婉。末句以景結情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時的感情外射。

    【浣溪沙握手河橋柳似金原文翻譯及賞析】相關文章:

    《浣溪沙·握手河橋柳似金》原文翻譯及賞析03-04

    浣溪沙·握手河橋柳似金原文及賞析09-18

    《柳》原文翻譯及賞析08-02

    浣溪沙·水漲魚天拍柳橋原文及賞析07-23

    浣溪沙·水漲魚天拍柳橋原文及賞析10-04

    《浣溪沙·水漲魚天拍柳橋》翻譯賞析11-06

    浣溪沙原文翻譯及賞析09-20

    浣溪沙原文的賞析及翻譯09-07

    浣溪沙原文翻譯及賞析06-23

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人