<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 晏殊浣溪沙翻譯

    時間:2025-09-29 13:24:03 浣溪沙

    晏殊浣溪沙翻譯

      《浣溪沙》這首詩表現了士大夫的一種一淡淡的哀愁,情致纏綿,凄婉雋麗,下面是小編幫大家整理的晏殊浣溪沙翻譯,希望大家喜歡。

      原文:

      浣溪沙·一曲新詞酒一杯

      宋代·晏殊

      一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?

      無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

      譯文:

      作一首詞曲喝著一杯美酒。

      想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。

      天邊西下的夕陽什么時候才又轉回這里?

      花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。

      那翩翩歸來的燕子好像舊時的相識。

      在彌漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。

      注釋:

      一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》詩意:“花枝缺入青樓開,艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

      去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經到過的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。

      夕陽:落日。

      西下:向西方地平線落下。

      幾時回:什么時候回來。

      無可奈何:不得已,沒有辦法。

      似曾相識:好像曾經認識。形容見過的事物再度出現。后用作成語,即出自晏殊此句。

      燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。

      小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。

      獨:副詞,用于謂語前,表示“獨自”的意思。徘徊:來回走。

    【晏殊浣溪沙翻譯】相關文章:

    浣溪沙晏殊的翻譯08-06

    晏殊浣溪沙的翻譯08-10

    浣溪沙翻譯晏殊12-04

    浣溪沙晏殊翻譯07-25

    晏殊《浣溪沙》翻譯08-25

    浣溪沙晏殊原文及翻譯12-03

    浣溪沙晏殊原文翻譯08-25

    浣溪沙晏殊拼音翻譯09-12

    晏殊《浣溪沙》翻譯及賞析08-18

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人