<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 訴衷情+黃庭堅

    時間:2025-11-19 16:56:23 黃庭堅

    訴衷情+黃庭堅

      黃庭堅這首小令《訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》只有短短的四十四個字,卻完美的描寫出了江南春景。

      訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖

      小桃灼灼柳參參,春色滿江南。雨晴風煗煙淡,天氣正醺酣。

      山潑黛,水挼藍,翠相攙。歌樓酒旆,故故招人,權典青衫。

      譯文一

      小桃長得紅艷艷的,綠柳又是參參,春天的景色溢滿長江以南。新雨初晴,輕風送暖,飛煙暗淡,天氣悶沉沉醉酣酣。

      青山象潑了黛,流水漾開了湛藍,到處是翠綠互相扶攙。歌舞樓臺、酒館飛旆,象是舊時相識在招引人,無錢只好典賣身上的青衫。

      譯文二

      桃花盛開,垂柳依依,江南的春色很美。雨過天晴,春風溫暖煙靄淡淡,讓人陶醉。

      山巒黛綠,水波湛藍,綠水與青山相互映襯著。歌樓酒旗飄動,招人前去。姑且把青衫典當了換酒吧。

      注釋

      [1]灼灼:形容花朵顏色鮮明亮麗。

      [2]鬖鬖:音sān sān,植物枝葉下垂貌。

      [3]醺酣:形容天氣溫暖困人。

      [4]黛:青黑色的顏料,古代女子用來畫眉。

      [5]挼藍:浸揉藍草作染料,詩詞中用以借指湛藍色。

      [6]酒旆:旆字讀作pèi,也可寫作“斾”,酒旆即是酒旗。

      [7]故故:常常;屢屢。

    【訴衷情+黃庭堅】相關文章:

    《訴衷情》黃庭堅詞作鑒賞07-28

    黃庭堅詩歌《訴衷情》原文翻譯以及賞析10-26

    黃庭堅《訴衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》鑒賞及譯文12-23

    《訴衷情》 李清照11-01

    《訴衷情》賞析11-26

    訴衷情·春游08-08

    晏殊 訴衷情09-11

    訴衷情(顧敻)07-04

    《訴衷情》的詩詞及鑒賞06-09

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人