<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《新年作》原文翻譯賞析

    時間:2024-05-21 23:34:50 小花 我要投稿
    • 相關推薦

    《新年作》原文翻譯賞析

      古詩詞是高中語文學習的重點,在學習過程中我們會學習到很多經典詩詞。那么你知道有哪些描寫新年的詩詞嗎?以下是小編為大家整理的有關《新年作》原文翻譯賞析,希望對大家有所幫助。

    《新年作》原文翻譯賞析

      《新年作》原文翻譯賞析1

      原文:鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。

      譯文及注釋:

      【注解】:

      1、春歸句:春已歸而自己尚未回去。

      2、已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。這里借以自喻。

      【韻譯】:

      新年中思念家鄉的心情更為急切,

      獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚

      年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,

      春天腳步多么輕快比我更早回歸。

      在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,

      或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。

      我象西漢的賈誼被貶為長沙太傅,

      不知今后還要幾年才有還鄉機會!

      【評析】:

      詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新

      歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼

      自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。

      ——引自"超純齋詩詞"

      《新年作》原文翻譯賞析2

      1、 古詩新年作劉長卿帶拼音版

      xīn nián zuò

      新年作

      liú cháng qīng

      劉長卿

      xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

      鄉心新歲切,天畔獨潸然。

      lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

      老至居人下,春歸在客先。

      lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

      嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

      yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

      已似長沙傅,從今又幾年。

      2 、古詩新年作劉長卿翻譯

      新年來臨的時刻思念家鄉的.心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,

      春天腳步多么輕快比我更早回歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

      3、 古詩新年作劉長卿賞析

      詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感嘆往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。

      首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多于寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大歷家數,呈露頓衰之象。

    【《新年作》原文翻譯賞析】相關文章:

    06-20

    09-11

    04-16

    07-25

    01-09

    05-04

    10-26

    11-27

    07-22

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人