<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-08-15 20:25:39 我要投稿
    • 相關推薦

    春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

      春日偶作

    春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

      唐代溫庭筠

      西園一曲艷陽歌,擾擾車塵負薜蘿。

      自欲放懷猶未得,不知經世竟如何?

      夜聞猛雨判花盡,寒戀重衾覺夢多。

      釣渚別來應更好,春風還為起微波。

      譯文

      在西園聽一曲艷陽之歌,京城擾擾車塵讓人深負隱逸之志。

      雖然想要放寬心懷但難以遂愿,而經世的愿望也不知究竟能否實現。

      聽到夜雨強勁而勢猛,預示且判定著花殘落盡,春夜寒冷夜晚更長,貪戀重衾覺得夢多。

      想別后釣渚春色應該比以前更好,春風在水面吹起微波。

      注釋

      西園:泛指,未必與曹植兄弟及鄴中諸子同游之“西園”。艷陽歌:猶《陽春》曲。一說泛指春之歌。

      薜蘿:薜荔和女蘿,喻指隱士之服。負薜蘿,即懷有隱逸之志。

      放懷:開懷,放寬心懷。

      經世:治理國事。

      判:判斷,斷定。俗作“拚”。

      衾(qīn):被子。一作“裘”。

      釣渚:當指作者鄠杜郊居旁的垂釣處。

      創作背景

      此詩為作者于春日艷陽之候,有感于自己仕隱兩失而抒寫苦悶之作。其具體創作年份難以考證。

      賞析

      詩人于三春時節,聞西園艷陽之歌,深感春光爛漫,當盡情享受,奈己則困居長安,目睹車塵擾擾,深有負于夙昔隱遁山林之志。雖自欲放寬心懷,不計名利得失,然猶未能;而經世之志愿固不知究竟能否實現。三四句一縱一收,一宕一抑,極有筆意、情致。五六句寫春夜聞猛雨,判定花已凋盡,春寒夜長,戀重衾而夢多,系寫困居長安之苦悶無聊意緒。尾聯“釣渚”應首聯“薜蘿”,暗用東漢初期隱士嚴子陵隱居垂釣于浙江省富春山七里瀨事。釣渚春好,風起微波,固不如歸隱鄠郊舊墅(溫庭筠故宅)也。語淡蕩而有致。此詩純用白描,轉折如意,風格類似義山之《即日》(一歲林花即日休),見溫詩不僅有秾艷一格。

      有人認為“西園一曲艷陽歌”于此詩中未必是歌頌陽春時節之美好。“艷陽”一詞誠有歌頌明媚春天之意,然而細味此處之“艷陽”,似給人一種燥熱煩愁之感。于高照的艷陽之下,一般人大概都是一副瞇眼皺眉的表情,其實也是一種苦態。而與下句“擾擾車塵”連看,則正符合溫庭筠此時煩躁又無奈的情緒。再觀末句,儼然一幅云淡水清、寧靜致遠的畫卷,大概這才是溫庭筠所向往的隱逸之境,而西園艷陽春景恐未必是。

    【春日偶作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    06-20

    06-24

    08-10

    03-22

    09-11

    08-25

    10-03

    06-29

    10-05

    10-01

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人