<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 《范仲淹罷宴》原文及譯文

    時間:2024-09-02 08:14:29 我要投稿
    • 相關推薦

    《范仲淹罷宴》原文及譯文

      范仲淹罷宴

      范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見缞绖數人營理葬具者。公亟令詢之,乃寓居士人卒于邠,將出殯近郊,赗斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。

      【閱讀訓練】

      1. 解釋:

      (1)亟 (2)具 (3)憮然(4)畢

      2.翻譯:

      (1)暇日率僚屬登樓置酒

      (2)坐客感嘆有泣下者。

      3.從上文中摘出最能體現范仲淹“先天下之后而憂”思想的有關詞句。

      4.這個故事表現了范仲淹怎樣的品質?

      【參考答案】

      1.(1)急忙,趕快 (2)具備,齊備(3)失意的樣子 (4)結束,完畢

      2.①空閑的日子帶領手下官員登上高樓擺酒宴

      在座的客人因此而感嘆,有的人感動得流下眼淚。

      3.亟令詢之、憮然,即徹宴席,厚赒給之。

      4.表現了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風范與人格魅力。

      譯文

      范仲淹在邠州做太守時,閑暇的時候帶領部屬登上城樓準備酒宴,還沒有舉起酒杯,范仲淹看見幾個穿著喪服的人正在籌辦裝殮之物。

      他急忙派人去詢問,原來是寄居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在鄰近的郊外,下葬時入殮的衣服和棺材都還沒有備齊。范仲淹露出失意的樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟,讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感嘆,有的人感動得流下眼淚。

      注釋

      邠(bīn)州:古州名,在今陜西境內,在今陜西彬縣。

      罷:停止。

      守:太守,這里名詞活用為動詞,指做太守。

      暇日:閑暇的時候。

      僚屬:屬下;屬,下屬的官史;部屬。

      置:準備。

      舉:舉起。

      觴(shāng):酒杯。

      缞绖(cuī dié):喪服,此指穿著喪服。

      具:具備。

      營理:籌辦。

      公亟(jí)令詢之:他(范仲淹)急忙派人去詢問。

      亟(jí):急迫地。

      詢:詢問。

      之:籌辦喪事的人。

      乃:原來是。

      寓居士人:寄居在外的讀書人。 寓居:客居,寄居在外。

      士人:讀書人。

      卒(zu):死。

      殯:出喪。

      賵(fèng)殮(liàn):下葬時入殮的衣服。

      棺槨(guǒ):棺:棺材。 槨:棺材外面的套棺。

      具:具備,完備。

      憮(wǔ)然:失意的樣子。然,···的樣子。

      徹:同“撤”,撤去。

      赒(zhōu):救濟。

      之:他們。

      畢:結束,完畢。

      泣:眼淚。

      啟示

      表現了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風范與人格魅力。

      文中最能體現范仲淹“先天下之憂而憂”思想的句子:“亟令詢之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚赒給之”。

      范仲淹的一生都用行動實踐著“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負。他閑暇聚會,卻仍舊心系天下蒼生。現實中我們有許多人都能說豪言壯語,但當事情就在眼前時,我們又是一番自私實際的考慮。有多少人能時刻懷有一顆仁愛之心并去關愛別人呢?請從我做起,,讓博愛之光籠罩世界,讓世界因愛而更美麗。

    【《范仲淹罷宴》原文及譯文】相關文章:

    05-19

    07-18

    03-31

    09-20

    08-21

    04-20

    05-17

    02-19

    06-08

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人