<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 范仲淹蘇幕遮翻譯

    時間:2025-11-18 12:39:00 范仲淹 我要投稿

    范仲淹蘇幕遮翻譯

      《蘇幕遮·懷舊》是宋代文學家范仲淹的詞作。這是一首描寫羈旅鄉愁的詞。以下是小編整理的關于范仲淹蘇幕遮翻譯,歡迎閱讀。

      蘇幕遮·懷舊

      原文

      碧云天,黃葉地,秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水,芳草無情,更在斜陽外。

      黯鄉魂,追旅思,夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚,酒入愁腸,化作相思淚。

      注釋

      ⑴蘇幕遮:原唐教坊曲名,來自西域,后用作詞牌名。又名“云霧斂”“鬢云松令”。雙調,指六十二字,上下片各五句。

      ⑵“波上”句:江波之上籠罩著一層翠色的寒煙。煙本呈白色,因其上連碧天,下接綠波,遠望即與碧天同色,正所謂“秋水共長天一色”。

      ⑶“芳草”二句:意思就是,草地綿延到天涯,似乎比斜陽更遙遠。“芳草”常暗是指故鄉,因此,這兩句有感嘆故鄉遙遠之意。

      ⑷黯鄉魂:因思念家鄉而黯然傷神。黯,是形容心情憂郁。鄉魂,即思鄉的情思。語出江淹 《別賦》:“黯然銷魂者,唯別而已矣。"

      ⑸追旅思(sì):撇不開羈旅的愁思。追,追隨,這里有纏住不放的意思。旅思,旅居在外的愁思。思,心緒,情懷。

      譯文

      碧云飄悠的藍天,黃葉紛飛的大地,秋景連接著江中水波,波上彌漫著蒼翠寒煙。群山映著斜陽藍天連著江水。芳草不諳人情,一直延綿到夕陽照不到的天邊。

      默默思念故鄉黯然神傷,纏人的羈旅愁思難以排遣,除非夜夜都做好夢才能得到片刻安慰。不想在明月夜獨倚高樓望遠,只有頻頻地將苦酒灌入愁腸,化作相思的眼淚。

      創作背景

      這首詞作于宋仁宗康定元年(1040年)至慶歷三年(1043年)間,當時范仲淹正在西北邊塞的軍中任陜西四路宣撫使,主持防御西夏的軍事。

    【范仲淹蘇幕遮翻譯】相關文章:

    蘇幕遮翻譯范仲淹10-07

    蘇幕遮范仲淹的翻譯10-24

    蘇幕遮范仲淹翻譯07-01

    范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

    范仲淹《蘇幕遮》注釋翻譯08-27

    范仲淹蘇幕遮原文翻譯08-26

    范仲淹蘇幕遮懷舊翻譯10-04

    范仲淹《蘇幕遮》翻譯及賞析10-12

    蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25

    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人