<address id="ousso"></address>
<form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
  1. 杜牧《贈別·其二》原文及翻譯

    時間:2024-09-05 04:32:45 我要投稿
    • 相關推薦

    杜牧《贈別·其二》原文及翻譯

      《贈別·其二》

    杜牧《贈別·其二》原文及翻譯

      作者:杜牧

      多情卻似總無情,唯覺尊前笑不成。

      蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

      【注解】:

      1、多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。

      2、尊:酒杯。

      【韻譯】:

      聚首如膠似漆作別卻象無情;

      只覺得酒筵上要笑笑不出聲。

      案頭蠟燭有心它還依依惜別;

      你看它替我們流淚流到天明。

      【評析】:

      第二首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。

    【杜牧《贈別·其二》原文及翻譯】相關文章:

    08-12

    05-21

    10-12

    08-16

    09-02

    09-25

    07-18

    10-07

    06-17

    06-19

    最新文章
    <address id="ousso"></address>
    <form id="ousso"><track id="ousso"><big id="ousso"></big></track></form>
    1. 日日做夜狠狠爱欧美黑人